Разрешено traducir turco
642 traducción paralela
никому не было разрешено выходить.
Emrinize uyarak, tüm giriş çıkışları bir süreliğine durdurduk.
Рокки,.. ... отцу Коннолли разрешено побыть с тобой.
Rocky, Peder Connelly seni görmek için izin aldı.
В вас больше шарма, чем разрешено законом.
Ama bu, çekiciliğinin bir parçası. Biliyorsun, bu kadar çekicilik kanunen yasak.
У нас это разрешено тогда рассчитываю на вас да?
Şu an içeride sigara içen müşterilerimiz var zaten. Tamam öyleyse. Rezervasyonu yapın lütfen.
А у вас... разрешено курить внутри?
İş yerinizde sigara içilmesine izin mi veriyorsunuz?
Извините, но выходить разрешено только через фойе. Распоряжение мистера Дженота.
- Lobide tanımlanmadan kimse dışarı çıkamaz.
Двоюродным разрешено жениться.
- Kuzenler de evlenebilir.
Кстати, у нас в стране еще разрешено использование гильотины.
Biz bu ülkede giyotin kullanıyoruz.
- Вот так. Разрешено 22. - Берем рыбку.
22'den balığın boyunu çıkarıyorum...
Никому не разрешено входить в этот дом.
Hiç kimse bu eve girmeyecek.
Никому не разрешено входить в этот дом.
Kimse bu eve girmeyecek.
Вам разрешено участвовать в судебном разбирательстве.
Mahkemeye katılmanız için gerekli izinler alınmıştır.
Может, вам во внешнем мире это разрешено?
Belki de bunu kullanmış olmak senin hayırına olur.
Вам здесь разрешено курить?
Burada sigara içmeniz serbest mi?
- Это разрешено?
- Buna izin var mı?
Разрешено приобрести Модильяни за два миллиона долларов. - Подпись : Рэнк.
"Modigliani'yi 2 milyon dolara alma yetkisi verildi imza, Boston Müzesi Müdürlüğü"
Вмешательство не разрешено.
Hiçbir müdahaleye izin verilemez.
Вам разрешено принять меры по уничтожению "Энтерпрайза".
Enterprise'ı yok etmek için gereken tüm önlemleri kullanma otoritesine sahipsiniz.
Если кто скажет, что христианину разрешено... иметь несколько жен, и что небесный закон не отвергает многоженство...
Her kim derse ki, bir Hıristiyan'ın birden fazla kadınla evlenmesi serbesttir ve birden fazla kadınla evlenmek ilahi kanunlarla yasaklanmamıştır ;..
Любому участнику разрешено просить замену, если он устал или ему требуется помощь.
Her bir takım üyesi, takım arkadaşı ile tükendiğinde veya yardıma ihtiyacı olduğunda yer değiştirebilir.
- Разрешено, сэр.
Buyrun.
Применение неоправданного насилия при задержании братьев Блюз разрешено.
Blues Biraderlerin yakalanması için... gereksiz şiddete başvurulması onaylanmıştır.
Чтобы передать список вопросов, которые разрешено задать фюреру.
Orada her şey konuşulacak ve Führer'e sormanıza izin verilecek soruların bir listesini alacaksınız.
Это самое большое озорство, которое Вам разрешено.
Bundan başka yaramazlık yapma.
Вам разрешено произвести стыковку.
- Kenetlenme izni verilmiştir.
У каждого короля тысячи солдат, но только двум будет разрешено сопровождать короля на празднестве.
Duyduğuma göre 4 kral 1000 şövalye ile gelmiş. Ama yemekte her krala sadece iki tanesi eşlik edebilir.
Сэр, курение не разрешено.
Burada sigara içmek yasak efendim.
- Мне разрешено 2 телефонных звонка, где тут у Вас телефон?
İki telefon görüşmesine hakkım var, biliyorum, bana telefonu uzatın.
В этой стране впервые разрешено исполнение Рок-музыки.
Bu ülkede rock müziğe ilk kez izin veriliyor.
Вам не разрешено разговаривать.
Konuşmamalısınız.
Не забывай, нам разрешено использовать насилие... в том случае, если Земле угрожает опасность.
Unutma, biz sadece Dünya gezegenine karşı bir tehdit varken, şiddet kullanabiliriz.
Тебе разрешено есть пончики с мармеладом, рядовой?
Reçelli çörek yemek için iznin var mı asker?
На данный момент пиво разрешено, а травка нет.
Çünkü şu andan itibaren bira yasal, ot değil. Doğru mu, yanlış mı?
Мне не было разрешено.
- Buna yetkim yoktu!
Думаю, это разрешено.
Buna izin verirlermiş.
Это всё, что мне разрешено сказать.
Bu kadarını söylemeye iznim var.
Мне не разрешено этого делать.
Bunu yapmaya yetkim yok.
Вам не разрешено.
Okumana izin yok.
Вам не разрешено встать, помните?
Ayağa kalkmana izin yok, hatırladın mı?
Это не разрешено.
Buna izin yok!
Равно как офицерам и солдатам будет разрешено вернуться домой, без чинения помех со стороны властей Конфедеративных Штатов.
Subaylar ve erler, Konfedere Devlet yetkililerince engellenmeyecek ve evlerine dönebileceklerdir.
Пожми руки, это разрешено.
El sıkışabilirsin. Buna iznin var.
Сядьте и сидите, пока Вам не будет разрешено встать.
Oturunuz ve ben söyleyinceye kadar yerinizden kalkmayınız.
Не знал, что разрешено проделывать такое в Мехико.
Mexico City'de bunu yapabildiğinizi bilmiyordum.
Разрешено применение огнестрельного оружия.
Ölümcül silah kullanabilirsiniz.
Братание разрешено.
Arkadaşlık etmek yasaldır.
Это разрешено.
Buna iznim var.
У нас не разрешено танцевать на улице.
- Sokakta dansa izin vermiyoruz.
я Господи Боже ". кому в доме разрешено пускать газы.
Babalar annelerden daha eğlencelidir. Onların gazı olmasına izin vardır. Onlar da umursamadan osururlar.
Разрешено? !
Tabii ki var!
Ему не разрешено никаких финтилей.
Sana bir sürpriz yapmasına izin yok.