Разрушить traducir turco
2,241 traducción paralela
разве это не условие, чтобы разрушить связь с создателем
Efendilik bağını koparmanın amacı bu değil mi zaten?
Ведьма, которая помогла мне разрушить связь с маленькой Шарлоттой
Küçük Charlotte'un efendilik bağını koparması için bulduğum cadı.
Для того чтобы быть свободным, надо разрушить связь
Efendilik bağını çözmenin amacı özgür kalmak.
Нашли способ как это разрушить?
Bu bağı çözmenin bir yolu var mı?
Теперь всё, что осталось сделать - это уничтожить любые улики, которые могли бы разрушить его планы.
Şimdi kalan tek şey planlarını açığa vurabilecek kalan delilleri yok etmekti.
Трудно уснуть зная, что психопат возможно сумел разрушить две жизни, находясь в могиле.
Mezara girmiş bir psikopatın iki kişinin hayatını karartmış olabileceğini bilerek uyuyabilmek biraz zor.
Как разрушить заклятье?
Büyüyü nasıl bozarım?
Я не позволю подобному разрушить нашу дружбу.
Böyle bir şeyin dostluğumuzu bozmasına asla izin vermem.
Возможность разрушить чей-то бизнес была у меня в руках.
Milyar dolarlık projenin akibeti benim ellerimdeydi.
Я не хочу разрушить ее вечеринку в честь дня рожденья.
Doğum gününü mahvetmeni istemiyorum.
Этот фильм способен разрушить современное общество до основания.
Bildiğimiz toplumu yok edebilecek bir film.
Я воспользуюсь тем, чему они меня обучили чтобы разрушить то, что они построили.
Onların bana öğrettiklerini yapacağım inşa ettiklerini ben yıkacağım.
Ты удовольствие хочешь получить, или разрушить город?
Boşalmak mı istiyorsun, bir şehri yakıp yıkmak mı?
Если все, что здесь написано - правда я думаю, нам удастся разрушить их защиту.
- Eğer bu gerçekten o kitapsa savunmalarını delip geçmemizi sağlar.
В том смысле, что мы всегда вместе, потому что ничто... ни время, ни расстояние не может разрушить наш нежный союз.
Demem o ki, biz birlikteyiz çünkü ne zaman, ne de mesafe bu enfes birlikteliğimizi zedeleyebilir.
Второй : разрушить все другие небоскребы.
İkincisi ise tüm diğer gökdelenleri yıkarsınız.
У Злой Колдуньи не хватит сил разрушить стену.
Kötü Cadı, duvarı aşabilecek kadar güçlü biri değil.
Я уверен, что нарастание движения вызовет стабилизацию Пролома, мы сможем сбросить в отверстие бомбу и разрушить его структуру.
Tahminime göre artan trafik Gedik'e istikrar kazandırarak bombanın geçmesine ve yapısını çökertmemize yetecek süre açık kalacak.
"Настоящая гениальность - в способности разрушить иллюзию."
"İllüzyon penceresinden bakışta en büyük deha"
И я не хочу разрушить твою жизнь.
Ve hayatına karışmak istemiyorum.
Но еще она сказала, что мне суждено разрушить Олимп или спасти его.
Fakat benim kaderimde... Olympus'u yok etmek yada kurtarmak olduğunu da söyledi.
Ты готов разрушить весь мир, лишь бы отомстить своему папе?
Sadece babana kavuşmak için dünyayı mı yok edeceksin?
Она всегда почему-то умудряется разрушить всё, что я создал.
Her zaman her şeye kusur bulan o.
Она сказала : "Будьте осторожны, потому что Дали разрушителен. Если он говорит -" Да ", - то он будет делать всё, что разрушить фильм.
"Dikkatli olun, Dali yıkıcıdır... eğer'evet'diyorsa filmi yok etmek için herşeyi yapacaktır." dedi.
Как вы думаете, сколько жизней, как вы думаете, она может разрушить за день?
Sizce bir günde yaklaşık kaç.. ... hayatın içine edecek vakti vardır?
Разрушить двадцатилетний брак, это не шутка, уж поверьте.
20 yıldan fazladır titizlikle dokunmuş duyguların içine etmenin şakası yoktur, sizi temin ederim.
Какая шаткая система, если ее может разрушить пригоршня ягод.
Birkaç meyveyle çöküyorsa epey kırılgan bir sistem olmalı.
Ведь так, я мог бы разрушить их. С моими то успехами.
Başarımla onları ezebilmem için.
Я не могу позволить плавающим "Сыро-Паукам", разрушить "Леди Свободы", или мир.
Ama yüzme bilen çizörümcekler Özgürlük Anıtı'nı... yok edemezler.
Я не стремлюсь ее разрушить, что бы не идти на компромисс.
Niyetim, hepimizin saygı duyduğu bu sporu yok etmek ya da şanına gölge düşürmek değil.
Ты думаешь, что я позволю, блядь, разрушить, все, что я построил?
Amına koyduğumun mahkûmu yaptığım her şeyi batırmasına izin vereceğimi mi sanıyorsun?
Я думал, что я собираюсь разрушить в miIIion штук.
Milyonlarca parçaya bölüneceğimi sandım.
Нашим друзьям сельджукам нужна наша помощь сейчас, пока они пытаются разрушить стены нашей тюрьмы снаружи, мы должны очистить ее огнем изнутри.
Dostlarımız Selçukluların şimdi yardımımıza ihtiyacı var onlar bizim hapishanenin duvarlarını dışardan yıkarken bizde içerden ateşle onu temizlemeliyiz.
Почему ты захотела все разрушить?
Neden herşeyi bozmak istedin?
Не решить мое будущее, а разрушить его полностью.
Geleceğe karar vererek benim geleceğimi mahvediyor.
Разрушить ее жизнь.
Onu mahvetmek.
Но это не должно разрушить мою жизнь, так ведь?
Bunun hayatımı mahvetmemesi gerekiyor, değil mi?
И не покладая рук пытаетесь разрушить его планы.
Altını kazmak için sıkı çalışıyorsun.
Ах, моя сладкая Келли, почему мы должны позволить ему разрушить этот момент?
Benim tatlı Kelly'm. Şu anı mahvetmesek diyorum, ne dersin?
А развращённость может разрушить наиболее чувствительные натуры.
En narin yaşamları bile yok edebilecek bir ahlaksızlık abidesi.
Способная разрушить ваши карьеры.
İkinizin de kariyerine son verecek bir zayıflıktan.
Ты не можешь разрушить её снова.
Bir kere daha mahvetmene ihtiyacı yok.
Он делает все, чтобы разрушить это шоу.
Şovu mahvediyor.
И я прошу у вселенной подарить мне мой путь и разрушить жизнь Рея.
Evrenden yaptıklarım için ödüllendirilmeyi ve Ray'in hayatını mahvetmesini diliyorum.
Если находишь киберчеловека и сразу же не можешь его разрушить, взрывай планету.
Eğer bir Siber bulursanız ve hemen yok edemezseniz,... gezegeni patlatırsınız.
Он собирался рассказать и все разрушить.
- Konuşup her şeyi mahvedecekti.
Нам надо разрушить брак.
Yıkmak üzere olduğumuz bir evlilik var.
Поэтому сейчас я собираюсь разрушить тебя.
Şimdi, bende seni mahvedeceğim.
Или уйти, и позволить этим монстрам разрушить "Леди Свободы".
Özgürlük Anıtı'nı yok etmesine göz yum.
Спасти жизнь, и разрушить брак.
Birini kurtar, evliliğini kaybet.
Это был не мой выбор, все разрушить.
Bunu mahvetmek benim tercihim değildi.