English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Р ] / Разуй глаза

Разуй глаза traducir turco

82 traducción paralela
- Разуй глаза осел!
- Gözlerini dört aç seni götveren!
В следующий раз разуй глаза, или я закрою тебе их навечно. Капитан.
Gözlerini aç yoksa ben kapatırım.
Разуй глаза.
Kendi gözlerinle şahit oldun işte.
Разуй глаза и придержи язык.
Gözlerini dört aç da etrafına bir bak!
Эй! Разуй глаза!
Önüne baksana!
Разуй глаза.
Gözlerini açık tut.
Разуй глаза.
Gözünü aç.
Разуй глаза, придурок! Ты проехал мою остановку! - Удачи.
Durağı kaçırıyorsun.
- Разуй глаза, козёл!
Çok affedersiniz.
Разуй глаза, балда!
- Aç gözlerini şempanze!
Нет, это ты разуй глаза. Если она ключ к спасению миллионов людей от какого-нибудь апокалипсиса...
Eğer o, milyonlarca insanı bir çeşit kıyamet gününden kurtarabilecek tek kişiyse
Разуй глаза!
Önüne bak sersem.
Разуй глаза, это же и есть Донна.
O zaten Donna, salak.
Разуй глаза, урод!
Beyinsiz, daha dikkatli olamaz mısın?
- Что? - Разуй глаза.
Bizi, bir Merchant-Ivory * filminin içine daldırdılar.
Разуй глаза, бугай.
Gözlerini açsana, Meat.
Разуй глаза, когда работаешь!
Tabakları ellerinle yıkamak yetmez, gözlerinle de yıkaman lazım!
Разуй глаза, когда работаешь?
Tabakları yıkarken gözlerini kullanmak mı?
- Разуй глаза, блядь!
- Sok bunu artık o gerzek kafana.
- Разуй глаза, мы будем голодать!
- Kabullenin, açlıktan öleceğiz!
Разуй глаза!
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
Разуй глаза и посмотри!
Eğer gözlerin görüyorsa, şuna bir bak!
- Разуй глаза!
- Yavaş! - Üzgünüm.
Разуй глаза!
Önüne bak!
Не разу не посмотрел мне в глаза. А что стало с его спутницей?
Kıza ne oldu peki?
- Глаза разуй.
bir şey gördüğün yok.
Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал? Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Doğrudan yüzüme bak ve de ki, "Bana bir kez olsun dokunmadı."
Ты глаза разуй.
Dikkatlice bakın.
Да разуй же глаза, Томас! Я жив!
Yakından bak Thomas,... hayattayım!
Глаза разуй!
Önüne bak!
Разуй глаза и смотри игру!
Gözlerini açta oyunu izle!
Глаза-то разуй, это же белая лошадь в чёрную полоску.
Herkes bunu görebilir.
- Черт, Перси, у тебя же колодка на колесо надета, глаза разуй!
Lanet olsun, Percy! Arabaya bir kelepçe taktırdın, bir tane de kıçına girmek üzere!
- И разуйте глаза!
- Kör numarası da yapmayın.
За десять лет ты ни разу не посмотрел мне в глаза.
On yıldır bir kere bile benimle göz teması kurmadın.
Глядя друг другу в глаза, мы ни разу не сказали, что нет никакого шанса, что мы однажды снова будем вместе.
Hiç bir zaman birbirimizin gözüne bakıp, tekrar birlikte olma şansımızın olmadığını söylemedik..
Очень нехорошо с Вашей стороны, что ни разу больше не навестили нас с тех пор, я полагаю, что у Вас нашлось более приятное времяпрепровождение. Интересно знать, блондинка она или брюнетка? А глаза голубые или черные?
O günden beri bizi görmeye hiç gelmemeniz çok kırıcı fakat sanırım nişanlınızla olmak çok daha güzeldi, sarışın mı esmer mi, mavi gözlü mü siyah gözlü mü, merak ediyorum?
"Глаза разуй", говорит он, так что я предложил ему свое пиво.
"Önüne baksana lan" dedi bana.. ben de biramı teklif ettim..
Мы ни разу не смотрели в глаза друг другу, не говорили, какие чувства испытываем друг к другу.
Birbirimizin gözlerine bakıp da o anda ne düşündüğümüzü anlayabildiğimiz tek bir an bile yok.
Глаза разуй.
- Dikkat etsene!
Ни разу в глаза их не видел.
Bunlara hiç bakmam.
Разуйте глаза!
Dikkatli bakın!
Глаза разуй.
Bana bak şimdi.
Разуйте глаза и навострите уши!
İyi öğrenin!
Глаза разуй, меня не убить.
Aç gözlerini, belki farkedebilirsin.
Разуйте глаза пошире и ищите... чудо-оружие!
Gözünüzü silahtan ayırmayın.
- Глаза разуй!
- Gözlerini aç, çevrene bak!
Мам, глаза разуй, чего ж тут милого?
Şuna baksana anne. Tatlı falan değil. Korkunç.
С того момента, как мы начали, вы ни разу не посмотрели Мне в глаза.
Başladığımızdan beri bir kere bile, gözlerimin içine bakmadın.
Глаза свои разуй.
Gözlerini dört aç.
Разуйте глаза, капитан.
- İyi mi? Uyan, Yüzbaşı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]