Рану traducir turco
1,065 traducción paralela
Лесной бог исцелил его рану? !
Şu iğrenç yaratığı mı?
Но Лесной бог вылечил мою рану, а от проклятия не освободил.
Vücudumdaki yarayı iyileştirdi ama iblisin izi hala duruyor.
Замаскируй рану.
Böylece yaranın üstü kapanacak.
А когда вы извлечете его обратно, органический состав закроет рану.
Geri çekilirken organik bir mühür yaranın üstünü kapatacak.
То, что началось с пары клеток, случайно попавших в рану на груди, теперь внедряется во все системы его организма.
Göğsündeki yaradaki birkaç hücreyle başlayan hastalık vücudundaki tüm sistemlere yayılıyor.
Мы можем залечить рану.
Yaraları tedavi edebiliriz.
Зажмите рану.
Biraz daha bastırın. Biraz bastırın.
Придавите рану. Придавите рану.
Biraz daha bastırın.
Выстрелу из ППГ нужно несколько секунд, чтобы прижечь рану.
Plazma silahının ateşi yarayı birkaç saniyede dağlar.
Клинт не только обработал рану но и приготовил нам безупречный белковый омлет с трюфелями.
Ama Clint yarayı tedavi etmekle kalmadı, bir de yumurtanın beyazıyla bize mükemmel bir mantarlı omlet yaptı.
Необязательно сыпать мне соль на рану.
Yüzüme vurmana gerek yok.
Уже поздно, теперь остаётся только зашить рану.
Çok geç. Şu an için tek yapabileceğimiz yarayı dikmek.
- зачем сыпать соль на рану?
Hadi ahbap, neden açık yaraya tuz basalım?
Вырезают кожу ножем Орака... и заливают расплавленное золото в рану.
Orak bıçağıyla deri kesilir sonra da yaraya erimiş altın dökülür.
Это я взял свой нож и воткнул в рану.
Çünkü bıçağımı aldım ve yaraya batırdım.
Доктор Джексон,... если вам не сложно... обработаете мою рану.
Dr Jackson, eğer sorun olmayacaksa yaramı temizlerseniz iyi olur.
Я должна найти что-нибудь, чтобы закрыть рану.
Yarayı kapatmak için birşey bulmalıyım.
Закройте рану.
Yarayı gizle.
Генри, не хочу сыпать соль на рану, но Дин натурал.
Henry, bunu duymak hoşuna gitmez ama, Dean bir hetero.
Это просто царапина Я промою рану от крови.
Sadece bir çizik. Kanı yıkayacağım.
Я зажимала рану, и кровотечение замедлилось.
Yaraya basınç uyguladım, kanama biraz yavaşladı.
Фрейзер, одно дело, когда ты сыпал соль на старую рану за день до свадьбы но теперь я женат.
Bunu geçen sefer konuşmamız farklıydı ama ben artık evliyim.
Вы пришли сыпать мне соль на рану?
Yarama tuz mu basıyorsunuz?
Агент Скалли, Вы не могли бы взглянуть поближе... на его рану, может быть обследовать его скальп?
Ajan Scully, yaralarına bakar mısın?
А один индейский бог зашил рану, превратив ее в отверстие
And some lndian god Sewed the wound up into a hole
- Нужно перетянуть рану.
- Yaraya tampon yapmalıyım.
Надо пережать рану.
Yaranın üstüne bastır.
Держи рану.
Yarayı tut.
Подержи рану.
Yarayı tut.
Это ты предложила зашить мою рану.
Kolumu dikmek isteyen sendin.
- Зажмите рану.
- Yaraya basınç uygula.
Нужно прижечь рану.
Yarayı dağlamamız gerek.
Надо промыть рану.
Yarayı temizlememiz gerekiyor.
Думаю надо промыть рану.
Sanırım yarayı temizlememiz gerekiyor.
Как капитан я лечу рану.
Mr. Mayweather'a yörüngeden ayrılma için hazırlanamsını söyleyin. Kaptan'ın durumu nasıl?
Они лечат мою рану.
Yaramı tedavi ediyorlar.
Или. Если хочешь промыть рану, идем со мной.
Ya da yukarı gelip temizleyebilirsin, olmaz mı?
Нужно только обработать рану. Держи, это для него.
Al, bu onun için.
Я посмотрю твою рану.
Şimdi bakmalıyım.
Если я прощаю только, чтобы изменить ситуацию или чтобы залечить рану, если я прощаю с терапевтическими намерениями, или с психоаналитической или экологической целью, или так, чтобы вернуть чьё-то здоровье, или чтобы возродить мир, то это для меня не чистое прощение.
Bir durumu değiştirmek ya da bir yarayı iyileştirmek için şifa sağlamak veya psikanalitik ya da ekolojik bir amaçla birini sağlığına kavuşturmak ya da huzura kavuşmak için bağışlıyorsam bana göre bu saf bir bağışlama değildir.
"Вначале рану не сочли смертельной, но состояние короля ухудшалось, и две недели спустя..."
"Önce yarası ölümcül değil zannedildi ama bir düzelme olmadı, ve iki hafta sonra..."
И я получил глубокую рану на моем котелке, чтобы доказать это.
Kafamdaki yara da bunu kanıtlıyor.
Мы должны очистить рану.
Yaranın etrafını temizlemelisiniz.
Можно посмотреть твою рану?
Elindeki kesiği görebilir miyim?
Я очистила рану, перевязала ее
Yarayı temizledim, sardım.
Ими можно ненароком глаз выколоть или нанести серьезную рану. - Это скорее оружие, а не приз.
İstemeden gözünü çıkarabilir, derin bir yaraya neden olabilirim.
Ты получил рану.
Yaralanmana neden oldum.
Мы должны вскрыть рану и выпустить отравленную кровь из тела.
Yaranı açıp zehirli kanı dışarıya akıtmamız gerekiyor.
Я позову медсестру промыть рану и сделать перевязку.
Yaranızı temizleyip sarması için hemşireyi göndereyim.
Яккл, покажи рану.
Bana yaranı göster.
- Перевяжи рану.
Çek, haydi çek.