English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Р ] / Расклад

Расклад traducir turco

358 traducción paralela
Теперь весь расклад на доске.
Herkesin üzerine düşeni yapması gerek.
Расклад такой :
Plan su.
Я поняла, каков расклад - ты просто хочешь за что-то со мной поквитаться.
Tahmin etmeliydim. Benden birşeylerin intikamını alıyorsun.
Я знаю весь расклад, и какова доля участия в этом деле каждого.
Bu birlikte neler döndüğünü biliyorum. Kimilerinizin ne kadar ileri gittiğini de biliyorum.
Тебе нужно приехать сюда и самому увидеть весь расклад.
Her şeyi buraya gelip kendin görmelisin.
У меня здесь хороший расклад, Марти. Я тебе говорю.
Bu iyi bir fırsat, Marty.
Что ж, расклад понятен.
Ne durumda olduğumuzu gördük.
У меня потрясающий расклад.
- Elbette. Elim bir harika.
- Но ты и не остаешься! Как тебе такой расклад?
Gidip gitmeyeceğine ben karar veririm..
- Ну, как тебе такой расклад?
Buna ne dersin?
Ну и как тебе такой расклад?
Bunu nasıl buldun.. Baba?
Это ты? Это ты дал нам весь расклад о Нами Мацусима?
Demek, Nami Matsushima hakkında bilgi sağlayan köstebek sensin?
Раз уж мы партнеры, ты должен знать весь расклад.
Ortak olduğumuza göre durumu bilmen gerek. Açık konuşayım.
Это другой расклад.
Farklı bir ayak oyunu.
Ты же знаешь расклад, да, друг?
Kurali biliyorsun.
Как тебе такой расклад?
Bu anlaşmayı beğendin mi?
ћы знаем врем €, место, весь расклад.
Zamanı, yeri ve tüm detayları biliyoruz.
Какой расклад?
- Durum ne?
Я дал вам весь расклад.
Olayın arka planıyla ilgili bilgileri verdim.
Вот такой расклад
SÖZ DİZİMİ
Вот такой расклад, он тебя больше не любит, он любит Кэтлин.
Olan bu. Seni sevmiyor artık. Caitlin'i seviyor.
Ну и расклад.
Evet, gözüken durum bu.
Итак, расклад такой.
Şimdi. Durum şöyle.
Поскольку расклад поменялся, я могу провести телепатическое сканирование.
Çünkü size telepatik tarama gerektirecek suçlamamlar yapacağım.
Знаешь, расклад не мог бы быть хуже.
Daha kötü bir zaman olamazdı.
И он говорит : заплачу тебе, за то, чтобы ты пришил шлюху, и еще его суку-любовницу, потому что она знает расклад, и она неуправляемая.
O fahişeyi öldürmem için bana yüklü miktarda ödeme yapacağını söyledi... aynı zamanda sürtük kız arkadaşını da gözetleyecektim. Çünkü o sonucun ne olduğunu biliyor, ve kontrol dışındaydı.
Не лучший расклад.
- İdeal bir durum değil.
Я следил за игрой. Я видел прикуп, я знал расклад.
Oyunu izledim, tekrarını izledim.
Это обычный расклад.
Anlaşma önemli değil.
Ты же не знаешь весь расклад.
Kartlara bakmadan.
Ладно, Фил, расклад такой. Ты можешь выбрать одно из двух :
Pekâlâ Phil, ne yapacağımı söyleyeyim iki şeyden birini seçeceksin.
Вот такой у нас расклад, ганджа-бой.
Bak sana durumu anlatayım.
Такой расклад, как ни странно, мне нравится.
Bu şartlarda oynamayı tercih ederim.
Расклад неплохой!
Rüzgar durumu elverişli!
Ты знаешь расклад?
- Dışarıda neler var gördün mü? - Bu şahane bir salataymış.
Расклад не в твою пользу, О'Коннелл.
Çok fazla şansınız yok.
ƒа, расклад однозначньй. " то скажешь, – уфус, решили нас устранить?
Bence bu yüksek bir ihtimal ya sence Rufus? Bizi ezebilecekler mi?
Лады, расклад такой.
Peki. Şu nasıl?
Слушай, ты знаешь расклад : у меня двое детей школьного возраста.
Bu konuda anlaşmıştık. 2 çocuğum var.
Печальный расклад.
Fazla üzülmek zarar verir.
Чумовой расклад.
Ne yapıyoruz çocuklar?
Знай я такой расклад раньше, воровал бы макак с семи лет, блин.
Bu boku daha önceden bilseydim maymun çalmaya yedi yaşında falan başlardım.
Лично меня такой расклад не устраивает.
Bu hiç hoşuma gitmiyor.
Расклад теперь равный, Стюарт.
Artık eşitiz Stuart.
Ты познакомишься с нужными людьми, узнаешь весь расклад. Через неделю все это место будет под твоим кайфом.
Adamları ve işlerin nasıl yürüdüğünü öğreneceksin.
Ты знаешь расклад?
- Neler olduğunu görmüyor musun? - Bu harika bir salata.
Такой расклад его устраивает.
Bu onu sevindiriyor.
Итак, расклад такой вы помогаете мне прищучить Джэйка Вига.
Jake Vig'i yakalamama yardım edeceksiniz.
Играй по крупному только на моей сдаче. Только так я могу контролировать расклад.
Sadece ben ben dağıtırken bahse girmeliydin.
Расклад тот же.
Aynı şey.
Такой расклад победитель получает жизнь.
* Frame = 51088 : DLC = 15 ; MED = 350 ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]