Раскрыл traducir turco
608 traducción paralela
Так вот, сэр, он увидел эту заметку, и сложил два плюс два, и раскрыл тайну.
Ve ilani görünce de... bu ikisini birlestirerek gerçegi tahmin etmis.
Прибыв утром, я за час раскрыл заговор, угрожающий фюреру.
Buraya, bu sabah Lider ile beraber geldim ve bir saat içinde ona yönelik bir suikast planını açığa çıkardım.
В любом случае, я выйду... потому, что я раскрыл это дело.
Sana inansalar bile, bana o kadar sert davranmazlar. Çünkü ben, ülkedeki en büyük soygunu çözen kişi olacağım.
Ну и зачем ты раскрыл свой рот?
- Neden koca ağzını açtın?
Я раскрыл дело.
Davayı çözdüm, tutuklamayı yaptım.
Мы пытались уговорить его, но он рта не раскрыл.
Onu götürmeyi denedik, ama tek kelime etmedi. O çocuk cidden kafadan çatlak.
Я раскрыл дело!
Olayı çözdüm sonunda!
Мой отец раскрыл их, и они из страха убили его.
Babam onları ortaya çıkardı ve korkudan babamı öldürdüler.
Потом пришел ты и раскрыл правду.
Sonra sen geldin ve gerçeği keşfettin.
После стольких лет кто-то раскрыл правду и хочет ее прокричать, как письма на стенах.
Yıllar sonra, biri gerçeği keşfediyor içinden onu haykırmak, duvarlara yazmak geliyor.
Спросил я вновь - но рта тот не раскрыл, так, словно глух он был.
Tekrer sordum, hiçbir şey söylemedi Sanki beni işitmemiş gibi.
Если ты раскрыл смысл Правды в бренном мире,
# Şu ihtiyar dünyanın gerçek anlamını çözdüysen
Кто-то раскрыл ему глаза и он наслал на меня федералов.
Bir şantöz uyandırdı adamı, o da peşime federalleri saldı.
Сегодня звонил какой-то Цанэ, и сказал, что раскрыл, что это ты стоишь за какой-то интригой.
Bugün Cane diye biri aradı ve bana arkasından fesatlık yaptığını... öğrendiğini söyledi.
Рэймонд Расп, знаменитый политик, наконец-то раскрыл свою истинную сущность оказавшись никчёмным мазохистом.
Raymond Raspe, saygın siyatçi, maskesiz. Ama birazcık mazoşist.
По настоящему раскрыл меня сексуально.
Beni cinsel olarak açtı.
Ты говорила что он был большим бабником, что он раскрыл тебя сексуально.
Kadınlar için gerçek bir erkek olduğunu ve cinsel bakımdan seni açanın o olduğunu söylemiştin.
Ты раскрыл тайну которую я утратил?
Benim kaybettiğim sırrı... buldun mu?
Никто не раскрыл его тайны.
Kimse sırlarını bilmiyor.
Кто-то раскрыл что-нибудь?
- Birileri öğrendi mi yoksa?
Не поверите Он полагает, что самолично раскрыл это дело.
Tüm davayı tek başına çözdü sanırsın.
Я раскрыл "Алфавитное дело" час назад.
Bir saat önce Alfabe dosyasını ben çözdüm.
- Поздравляю, ты раскрыл дело. - Его ещё не поймали.
- Onu daha yakalamadım.
Департамент Флориды по Рыбным Делам раскрыл тайну и сообщил :
Florida Balıklar ve Oyunlar Dairesi'nden şöyle dediler.
И я доволен, что раскрыл ещё одного мошенника.
Ve ben başka bir hileyi aydınlattığıma memnunum.
Он раскрыл много серьезных дел.
Bir çok önemli davayı çözmüştü.
Он раскрыл несколько дел с похищениями.
Birçok kaçırılma olayını çözdü.
- Он раскрыл нас, Мэри.
- Avucuna düştük, Mary.
Наконец-то кто-то местный раскрыл мне немного секретов.
Nihayet buralı biri bana bir sır verdi.
И как обычно, маньяк с ножом раскрыл нам всю правду.
Her zamanki gibi, eli bıçaklı bir manyak bize doğru yolu gösterdi.
Ты только что полностью раскрыл дело и совершил революцию в подготовке полиции.
Bütün olayı çözdün ve polis eğitiminde devrim yarattın.
- Грэй Грэнтем который, как теперь узнали американцы раскрыл убийства Розенберга и Дженсона.
Amerika'da onu tanımayan yok. Yargıçlar Rosenberg ve Jensen'in katillerini ortaya çıkardı.
Кстати, я продвинулся, и раскрыл это надоедливое...
Bu arada, ben biraz dolaşıp Snowflake, Podacter,...
Похоже ты сам себя раскрыл.
Sen kendi kendine bunu yapabiliyorsun.
Значит, ты так и не раскрыл им своего секрета?
Demek küçük sırrımızı onlara anlatmadın?
И раскрыл лицо, лицо женщины.
Bir yüzün üzerini açtım... Bir kadının yüzünü.
- Ты, наконец, раскрыл глаза.
- Sonunda bunu anladın. - Hayır.
Раскрыл преступление в первый же рабочий день!
İlk iş günümde, bir suçu çözdüm.
- -Раскрыл эти пол долларовые муравейники.
- 50 sent büyüklüğünde çıbanlar çıktı.
Разве я мало раскрыл тебе душу?
Daha ne istiyorsun
Чего рот раскрыл, раззява?
Neye bakıyorsun, budala?
Да, и в этот день я раскрыл свою сущность.
Evet, her şey o gün açığa çıkmıştı.
Я ещё не раскрыл этот конверт.
Halen bu mektupla cebelleşiyorum.
Зачем раскрыл пасть, вонючий хиппи?
Neden o büzük ağzını açıyorsun, seni kokmuş serseri?
То есть, пока ты не раскрыл свой рот, Рэд серьезно верил, что этот запах от благовоний.
Koca ağzını açmadan önce, aslında Red kokunun, tütsü kokusu olduğuna inanmıştı.
Итак, э-э, я понимаю, судя по твоей позе, Малдер, ты раскрыл это дело.
Duruşundan anladığıma göre Mulder, bu davayı çözmüşsün.
Не раскрыл, но я определил направление в котором искать нашего преступника... с помощью мистера Саперштайна.
Çözmedim, Ama Bay Saperstein'in yardımıyla araştırma alanımızı daraltmayı başardım.
Будь я на твоём месте,.. ... я установил бы прямой контакт с потусторонним миром. Я бы раскрыл тайну вечности!
Senin yerinde olsam, öbür dünyayla doğrudan temasa geçer ve sonsuzluğun sırrını çözerdim.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
- Tartışmak için çok inatçısın. - İnatçı değilim. Sadece gerçekçiyim.
Ты же раскрыл последний шифр папы, Рикардо!
Riccardo!
Эту тему ты раскрыл полностью.
Bunları yaşadın...