Раскрыли traducir turco
606 traducción paralela
Вы раскрыли себя.
Kim olduğunu açıkladın.
В прошлом у вас были... очень сложные дела, которые вы раскрыли с выдающимся мастерством.
Geçmişte de çok güç vakalarla karşılaştın..... ama hepsinin sırrını hünerle çözdün.
Я знаю, вы раскрыли все её следы... Потому что читал ваше эссе, где вы описывали её методы.
Bütün davalarına katıldığınız biliyorum çünkü kullandığı tekniklerini sıraladığınız makalenizi okumuştum.
Ты раскрыли загадку?
Gizemi çözdün mü?
Мы раскрыли дельце.
İşte bilgilendiriyorum. Davayı çözdük.
Не подстрелили, мистер Торнхилл, а не раскрыли.
Hayır, kimliği açığa çıkmasın diye.
Вы все еще уверены в своем прикрытии? Нет признаков того, что вас раскрыли?
Öyle yapacağım.
Мы успешно завершили свою миссию, и, имея райталин, готовы сразиться с эпидемией, бушующей на борту "Энтерпрайза". Но мы также раскрыли секрет местного благодетеля.
Enterprise'daki salgınla mücadele için ryetalyn hazır.
Скрыть свой истинный возраст и исчезнуть, пока меня не раскрыли.
Hayatın bir kısmını yaşayabilmek için. Yaşlanıyor gibi görünüp özüm ortaya çıkmadan devam ederek.
Мы раскрыли секрет Tраагов
Şans eseri Traagların gizli sırrını keşfetmiştik.
Мы раскрыли заговор.
Bir komplo keşfettik.
Мы раскрыли заговор с многочисленными разветвлениями, целью которого было освобождение обвиняемых и свержение Республики!
Az önce sanıkları kurtarmayı ve... Cumhuriyeti yıkmayı hedefleyen bir komplo ortaya çıkardık.
Я благодарен, что меня раскрыли до того, как стало бы слишком поздно.
Çok geç olmadan böyle olduğum keşfedildiği için minettarım.
У тебя только один жирный заместитель, но дело вы так и не раскрыли.
Tek yardımcın şu yanındaki şişman herif. Hiç biriniz bu davayı çözmekle ilgili bir şey yapmadı.
Мы раскрыли "Алфавитные преступления".
Alfabe suçlarını çözdük.
Если бы ты вытащил свою голову из задницы, ты бы увидел, что это мы всё раскрыли.
Kafanı kıçından çıkaracak olsan tüm olayı çözdüğümüzü görürdün!
они в безопасности пока их не раскрыли, чгобы выжить, они нас усыпляют,
Lütfen anlayın. Keşfedilmedikleri sürece güvendeler onlar. Bu, onların hayatta kalma yöntemleri.
Дейл. Вы раскрыли дело этой Лоры Палмер, да?
- Laura Palmer cinayetini çözmüştünüz, değil mi?
вы раскрыли заговор?
Bu bir komplo muydu?
Сообщите Звездному Флоту, что мы раскрыли тайну капитана Шумара и "Эссекса".
Kayıp gemi Essex'in sırrını çözdüğümüzü Yıldız filosuna bildirin.
Мы проинформировали медиков на этих планетах о том, что раскрыли истинную причину этих случаев комы.
O gezegenlerdeki tıbbi makamlara... komaların gerçek nedenini bulduğumuzu bildirin.
Ладно, хватит. Мы раскрыли твою тайну, а теперь пойдемте отсюда.
Evet, sanırım sırrı çözdük.
Потому что, если ты помнишь, мы раскрыли тайну.
Çünkü hatırlarsan bir esrarı çözdük.
Мы однажды раскрыли тайну.
Bir esrarı çözdük.
Кто бы Вы ни были, очевидно, Вы раскрыли секрет Джулианы.
Her kimsen, Juliana hakkındaki gerçeği öğrenmiş olmalısın.
они в безопасности пока их не раскрыли, чгобы выжить, они нас усыпляют,
"Kesfedilmedikleri sürece" "güvendeler tabi" "Bu onlarin hayatta kalma sekli" "Bizi uyur tutmak, bizi bencil tutmak"
- Думаю, они раскрыли нас.
Galiba bizi buldular.
Отношения с Патти раскрыли его.
Garip ama öyle, - Sizce sebebi ne? Patti'yle olan ilişkisi onu bir şekilde açtı.
Вы имеете в виду ту роль, которую я сыграл в обращении вас против ваших друзей в том, как вы продали Шеридана президенту Кларку и раскрыли заговор против моего родного Пси-Корпуса.
Dostlarına sırt çevirmeni ve Sheridan'ı Başkan Clark'a satmanı ve Psişik Birliği'ne yapılan bir komployu açığa çıkarmanı telkin etmemden mi bahsediyorsun?
Когда его раскрыли, другая сторона убила его.
Bu anlaşılınca, karşı taraf onu öldürdü.
А в Москве и Пекине тайну раскрыли.
ama asıl iş Moskova ve Pekin'de.
Похоже эксперимент раскрыли.
Deney keşfedildi gibi görünüyor.
- Может, нашего оперативника раскрыли.
- Belki ajanımız ele geçmiştir.
Мы практически раскрыли половину этих дел для него.
Olayların yarısını biz çözdük.
Вы еще не раскрыли дело?
Olayı çözdünüz mü?
А остальное все просто. Она работала, пока ее не раскрыли.
Gerisi basit.iyi iş çıkarmış.
- Нас раскрыли?
- Sence biri bizi fark etti mi?
- Когда они узнали, что мы раскрыли их планы...
- Bizim onları çözdüğümüzü anlayınca,...
- Нет, не волнуйтесь, мы не раскрыли ваше прикрытие.
- Hayır, biz sizin maskenizi indirmedik.
Код так и не раскрыли.
Şifre asla çözülemedi.
- Вы раскрыли мою тайную сторону, миссис Ламберт.
Benim gizli bir yanımı keşfettiniz Bayan Lambert.
Вы просите, чтобы мы раскрыли нашим заклятым врагам то, что для начала мы должны ещё раскрыть нашему собственному народу.
Daha henüz kendi insanlarımıza bile varlığını söylemediğimiz bir şeyi düşmanlarımıza söylememizi istiyorsunuz.
Как много людей должно пропасть, чтобы вы раскрыли глаза?
Gözlerinin açılması için daha kaç insanın... fedâ edilmesi gerek?
Вы раскрыли это дело.
Bu davayı çözdünüz.
- Ее раскрыли!
- Anladılar. Anladılar.
- Меня раскрыли.
- Sonunda tanındım.
Всё как будто прояснилось... как будто мы раскрыли глаза на наш брак и... всё оказалось ложью.
Burada yüz yüze oturuyoruz... bu evliliği gerçek haliyle görüyoruz ve... Korkarım bir yalanmış.
Что ж я не думаю, что он изменит планы только потому, что его раскрыли 10 генинов и 1 чуунин.
Ve ben de dedim ki, sadece on genin ve bir Chuunin olayı çözerse planını değiştireceğinden şüpheliyim.
Мы хотим, чтобы вы раскрыли это убийство.
Sizden bir cinayet olduğunun kanıtını elde etmenizi istiyoruz.
Его ещё не раскрыли?
Kimliği açığa çıktı mı?
Мы почти раскрыли дело.
- Neredeyse olayı çözeceğiz.