Распространяется traducir turco
655 traducción paralela
C особой искренностью приветствие Движения распространяется... прежде всего на представителей Вооруженных Сил присутствующих здесь, которые теперь под командованием Фюрера!
Samimi dostluklar, Hareketin kutlanmasıyla gelişti... özellikle burada bulunan Silahlı Kuvvetlerin temsilcileri, şu anda Führer'in emri altında!
Но это больше не распространяется на Майру.
Bu tarif artık senin için geçerli değil, Myra.
И на меня это тоже распространяется.
- Ben de onun izinden gidiyorum gibi.
Это идея, и она распространяется.
Bir idol ve yayılıyor.
К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
Ne yazık ki askeriyenin siviller üzerinde bir yetkisi yok.
Ты же знаешь, наша магия на такие вещи не распространяется.
Biliyorsunuz sihrimiz böyle şeyler yapamaz.
И это распространяется к моему... прямо сейчас.
Benim restoranıma da yayılmak üzere... Ve yayıldı.
Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины.
Ama acıma hissim... onun kendi suçluluk duygusundan kurtulma çabası içinde... bir adamın hayatını... tehlikeye atmasını kapsamıyor.
Да, кажется, распространяется тиф.
Evet, sanırım tifo varmış.
Очень быстро распространяется.
Çok hızlı yayılıyor.
Это запущенный артрит, и он распространяется.
İlerlemiş romatizma. Ve yayılıyor.
Если воздействие ионизации распространяется настолько далеко, как я считаю, доктор, им придется искать нас с неработающими приборами. Лишь визуальный контакт.
Eğer iyonun etkisi düşündüğüm kadar yaygınsa, bizi aletsiz sadece görsel olarak araştıracaklar.
Думаю, она подойдет. Капитан... Новость об ужасном убийстве распространяется среди моего народа.
Kaptan, bu feci cinayet haberi halk arasında hızla yayılıyor.
Но зло внутри них быстро распространяется, и если мы не найдем способ борьбы с ним...
Ama içlerindeki kötülük hızla yayılıyor, ve bunu çıkartmak için bir yol bulamazsak...
Да, болезнь распространяется.
- Evet, gemiye yayılıyor.
С Мерака II сообщили, что чума быстро распространяется.
Merak ll'de salgının hızla yayıldığı haberi geldi.
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
Yaşayan bir organizma olarak varlığından bahsediyorum veba gibi, bir hastalık, insanlığı etkileyen kolera yada tifo gibi tüm dünyaya etki edene kadar yavaşça yayılan bir salgın gibi.
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
Burada, bir tatil bölgesinden diğerine sıçrayan bulaşıcı bir salgına benzeyen bir işleyiş var.
Вы знаете, проказа распространяется, как пыль.
Cüzzamlılar toz torbaları gibi patlar.
Вместо этого первые многоножки развивали систему из ветвящихся труб в пределах каждого сегмента, вдоль которого воздух распространяется ко всем частям тела таким образом ткани непосредственно могут поглотить кислород.
Bunun yerine ilk kırkayaklar her katmanda dallanan tüpler boyunca tüm vücuda yayılan hava vasıtasıyla dokuların oksijeni doğrudan emmesini sağlayan sistemler geliştirdi.
Дело не только в том, что свет распространяется в миллион раз быстрее звука.
Cevap ışığın milyon kat daha hızlı hareket etmesinde değil.
Потому что власть господина Чжоу распространяется на 90 миль от Города Летающих Орлов.
Çünkü Zhou Bai'in hakimiyet alanı... Uçan Kartal Kasabasının sınırlarını bile aşar
Полиция Данвича объявляет о чрезвычайном положении Которое распространяется внутри графства Данвич.
Dunwich polis yetkilileri derhal geçerli olmak üzere kasabada acil durum ilan ettiler.
Как быстро распространяется огонь.
Evet, ılık bir temas, değil mi?
Оно распространяется подобно вирусу.
Tıpkı bir virüs gibi çoğalıyor.
Распространяется катаракта.
Katarakt yaygınlaştı.
Что, слава моя распространяется?
Namımız gittikçe yayılıyor ha.
И распространяется вниз по внутренним органам, и наконец достигает мышц.
Ve iç organlara yayılır, son olarak da kaslara.
В Риме, например... идея супружеской любви впервые распространяется в 3-ем веке при Диоклетиане когда Империя сильно ослабевает.
Örneğin Roma'da üçüncü yüzyılda Diocletianus zamanında imparatorluk yıkılma sürecine girdiğinde evlilik aşkı düşüncesi daha baskın gelmekteydi.
Мы получаем данные, что аномалия распространяется.
Bu durumun yayıldığına dair bulgular var.
Сигнал распространяется через спутники на весь мир.
Sinyaller bir uydu yoluyla tüm dünyaya yayılıyor.
- Но Сет, взрыв ведь распространяется наружу.
- Ama Seth, patlayıcılar dışarı çıkar. - Biliyorum.
На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным явлениям.
Mahkemeye sanıkların doğa üstü şeyleri inceleme ve uygulamalar konusunda... kesin bir emirle yasaklandıklarını... hatırlatabilir miyim?
Огонь распространяется.
Yangın hızla yayılıyor.
Ясуко, огонь распространяется.
Yasuko, yangın yayılıyor.
Тогда прояснить нужно следующий момент : посредством чего... данный вирус распространяется с такой неимоверной скоростью.
Bir bakterinin bu kadar geniş bir alana nasıl yayıldığı ise açıklanamıyor.
И яд сильный, распространяется по телу очень быстро.
Çok güçlü bir zehir! Çok hızlı yayılıyor!
Техотсек заражен и радиация распространяется дальше.
Mekanik yüksek oranda kirlenmiş ve radyasyon ilerliyor.
Ваша юрисдикция на него не распространяется.
Burada yetki alanınız yok.
Огонь распространяется, надо уходить.
Alevler yayılıyor!
Очевидно слово распространяется.
Anlaşılan herkes öğrendi.
Волна давления распространяется экспрессивно.
Basınç genişlemesi hızlanıyor. Kaynaşma reaksiyonu tetiklendi.
Возмущение имеет сферическую форму и распространяется за пределы корпуса приблизительно на 17 метров от корабля.
Bozulmanın şekli küresel. Gövdeden dışarıya, geminin 17 metre uzağına doğru genişliyor.
Сигнал распространяется через спутники на весь мир.
Sinyal buradan uydu vasitasiyla tüm dünyaya yayiliyor.
Это силовое поле не только на двери распространяется.
Güç alanı yalnızca kapıyı korumuyor.
Это распространяется от деревни к деревне...
Hastalıklar köylere yayılıyor.
кролик копирует, пока это overloads a файл тогда не распространяется подобно раку.
Bir tavşan kendini sistemi kitleyene kadar kopyalayıp, kanser gibi yayılıyor
Ну, если приглашение миссис Филлипс распространяется и на меня, я буду очень рад.
Mrs Philips davetli listesine beni de eklerse çok memnun olurum.
Юрисдикция клингонского Верховного Совета не распространяется на корабли в баджорском пространстве.
Klingon Yüksek Konseyinin, Bajor uzayındaki gemiler üzerinde yetkisi yoktur.
Дело в том, что когда подобное распространяется нужно быть уверенным, что это будет выполняться добросовестно.
Birine böyle bir şey söylenirken, o kişinin bunu dikkatli bir şekilde kullanacağından emin olunmalı.
Оно распространяется по системе, словно какой-то паразит.
Bir parazit gibi sistemin her tarafına yayılıyor.