Расходов traducir turco
382 traducción paralela
От меня ждут детальный отчет о ходе переговорного процесса... и документальное подтверждение расходов.
Anlaşmalarınızın tam raporunu ve... - Ve detaylı masraf listenizi görmem gerek.
Потому что я оплатил львиную долю расходов.
Sermayenin aslan payını ben koymuştum.
Давай в рамках кампании по сокращению расходов проведём пару недель дома.
Tasarruf kampanyası başlatıp bir kaç hafta bunu uygulayalım.
И вы еще пожалеете, что не вычли нынешний обед из суммы расходов.
Hesabınızdan yemeği çıkarmadığınıza da pişman olacaksınız.
У меня нет времени вычитать любую мелочь из суммы расходов!
Her şeyi çıkartamam ki. Zamanım yetmez!
Ной, держи свой - ручка, полная красных чернил ( для записи расходов ).
Bu da seninki, Noah. Kaleme kırmızı mürekkep koydum!
Как бы я записал это в книге расходов?
Deftere nasıl geçeceğim?
А что насчет дополнительных расходов, когда МЫ вернемся?
Ben geri dönerken yaptığım masraf ne olacak?
! Мы истребуем возмещения расходов, ушедших на леч...
Bay Pinkus'un provaniz sirasinda geçirdigi kazanin tazminatini istiyoruz.
Как вы объясните предполагаемое сокращение оборонных расходов?
Sayın bakan! Bütçe için önerilen kesintiyi açıklayabilir misiniz?
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Size herhangi bir masrafı olmayacak efendim.
У меня много расходов.
Benim de giderlerim var.
- Вот список расходов.
Harcamalar burada kayıtlı.
И вы можете поблагодарить своих друзей в кубинском правительстве... которые оплачивают половину расходов... на выгодной основе ;
Küba hükümetindeki dostlara teşekkür etmeliyiz. Hükümet, Teamsters için yarı yarıya para koydu, her dolara bir dolar, ve ithalat yasaklarını hafifletti.
Так вот, муж одолжил ему машину, чтобы избавить его от расходов.
O yüzden, eşim tasarruf etsin diye arabayı ona ödünç verdi.
Не дам ему исправлять сценарий и не дам доли с моих расходов по сбыту.
Bu adama senaryo falan yazdırmıyorum. Dağıtıcıların parasından zırnık koklatmam.
Я не сбавлю чёртовых расходов по сбыту!
Lanet olası dağıtıcı ödemelerimden vazgeçmiyorum.
Теперь у меня и расходов поменьше, и времени больше на мои увлечения.
Bugünlerde daha az para harcıyorum. Kendime ayıracak vaktim çoğaldı.
Ему пришлось ездить целую неделю для покрытия расходов госпиталя, но вы свободно можете отдыхать, есть и наслаждаться жизнью.
Karısının hastane masraflarını ödemek için bir hafta boyunca bisiklet sürmek zorunda. Fakat siz dinlenebilir, yemek yiyebilir ve hayatınızdan memnun olabilirsiniz.
Я поддержала сокращение расходов на собрании сегодня, но противоположное мнение сегодня высказал Карлтон Уитфилд.
Bugünkü toplantıda kesinti yapmanın gerekliliğini savundum... Carlton Whitfield bu görüşe karşı çıktı.
Арт, я так и не получил полный отчет о сокращении расходов, поэтому решил прийти и узнать в чем проблема.
Art, kesintilerle ilgili nihai raporu hala almadım... ben de bir uğrayıp sorunun ne olduğunu göreyim dedim.
В работу должньi входить расчетьi капитализации, административньiе расходьi, расчет потенциальньiх расходов, маркетинг, анализ расходов. В голубой рубашке, пятьiй ряд, проснитесь!
Planda sermaye kullanımı idari harcamalar, beklenen gelirler... pazarlama, satış analizleri-Beşinci sıradaki mavi gömlekli UYAN!
А можно включить персонального тренера в статью медицинских расходов?
- Ya egzersiz hocasını?
И что же будет, когда Вивиан узнает, что ты сбежал вместе с фондом расходов на церковные пикники?
Vivian cemaatin parasını alıp kaçtığını öğrenince ne olacak?
Но в основном подсчитываю цены на издание делаю смету расходов от первого издания в твердом переплете до мягкого переплета.
Ama çoğunlukla üretim maliyetlerini hesaplama maliyetleri karton baskıdan, pardon kağıt, hesaplarım.
Хотите знать суммы военных расходов с начала войны? С 75 до 100 миллиардов.
Savaş başladığından beri savunmanın bütçesine bir bakın. 75 milyar oldu 100 milyar.
... поездка на Гиллиганские Острова, с покрытием всех расходов...
Gilligan Adalarına tüm masrafların karşılandığı bir yolculuk.
– Да, я проверял книгу расходов.
- Hesapları inceliyordum da.
Ведь мы оплачиваем половину расходов на эту свадьбу, и имеем полное право пригласить трех человек!
Üç kişiyi davet edebiliriz! Ben küçük bir düğün istedim!
Конечно, это означает сокращение некоторых расходов, например, твое содержание, Джордж, пострадает.
Tabii ki bu diğer şeylerden kesinti yapılmasına sebep olacak. Senin harçlığın mesela, George, kesilmek zorunda.
Три года, с оплатой всех расходов.
Üç yıllık bütün masraflar ödendi.
Использование частного подрядчика в рамках расходов министерства обороны,
Özel şirketlerle anlaşmaya girmek... Savunma Bakanlığı yetkisindedir.
Я хотел оплатить часть твоих расходов.
Cenaze masraflarına bir katkım olsun istedim.
¬ заключении € хочу вас заверить, что показ фильма в ваших кинотеатрах не принесет вам никаких расходов.
Son olarak bu filmi sinemalarınıza getirmek için hiçbir masraftan kaçınmadığımıza emin olabilirsiniz.
Мы готовы взять 7 тысяч и компенсацию расходов.
Yasal işlem masrafları için yedi bini kabul etmeye hazırız.
Если бы вы подписали бланк расходов я бы еще успела на поледний аэроглиссер.
Eğer bu masraf formunu imzalarsanız buradan kalkan son tekneye yetişebilirim.
Слишком много расходов.
Egzantiriği fazla.
США взяли на себя большую часть расходов...
ABD, masrafların büyük kısmını ödüyor...
Проведите остальной части моей жизни расходов.
Hayatımın geri kalanını para harcayarak geçireceğim.
Нужно было отказать по запросам в течение года. Экономия средств, меньше расходов на выплаты, кубышка должна расти.
Tüm talepler, bir yıl süreyle reddedilir, kazanılan para biriktirilir, kısa süreli dava anlaşmalarına harcanan miktar düşülür, ve arta kalan para kar hanesine yazılırdı.
Надеюсь, вы не против, что мы начали без вас. Но тут возник вопрос о ряде непредусмотренных расходов в офисе и в отеле.
Siz olmadan başladığımız için üzgünüm ama burada, ofiste ve otelde yüksek miktarda harcamalar yaptığınızı öğrendik.
Никаких расходов на поездку.
Para istemez çocuklar.
Плюс оплата расходов.
Artı masraflar.
Напомни мне сказать этим мудилам "Плюс оплата расходов!"
Bana hatırlat. Bu salaklardan masrafları da alalım!
Возможно, нам стоит составить список твоих расходов.
Sana bir masraf listesi çıkaralım.
Очень мило с вашей стороны оплатить половину свадебных расходов.
Düğünün yarısını ödüyor olmanız çok hoş.
Не считая расходов на маркетинг.
Ön satış masrafları da dahil değil.
Рембрандт не покроет всех моих расходов.
Rembrandt harcamalarımı bile karşılamıyor.
За вычетом расходов на отель.
Yarı yarıya mı? Otel faturasını düş.
Его жена обнаружила среди расходов статью "Организация встреч".
Karısı Profesyonel Uyum denen yere ödenen paraların belgesini bulmuş.
Мы должны урезать сумму расходов до предела.
Masrafları mümkün olduğu kadar kısmalıyız.