Рвётся traducir turco
222 traducción paralela
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
Mary elini tutunca çok iyi hissedersin Kalbin büyük bir orkestra gibi atmaya başlar
Мясника жена рвётся из могилы
Bu kasabın karısı, mezardan kalkmış
Предать меня рвётся...
Bana ihanet etmeye gidecek
Заметь, сфоткать никто не рвётся.
Neden resmimi çekmiyorlar?
Нежная страсть рвётся наружу из его сердца.
O tatlı heyecan, erkeğin kalbinden taşar.
Но он очень рвётся наверх.
Vali olmak istiyor.
Проблема в том, что когда мы подаем энергию на двигатели, проклятый корабль чуть не рвётся на куски. У нас была та же проблема.
Sorun, motorlarına güç verdiğimizde tüm geminin neredeyse sarsıntıdan parçalanacak olması.
Она рвётся в присяжные.
Bu jüride bulunmak istiyor.
А новая Дев... она рвётся вперёд, правда ведь?
Ve yeni Dev harekete geçmeye hazır, değil mi?
Он так и рвётся в бой.
Ağzına kadar bokun içinde!
В бой рвётся!
Öyle işte!
Коль он впущен В ДОМ, он рвётся НАРУЖУ.
Beni içeri alsanız Dışarı çıkmak isterim
Точнее, я чувствую, будто песня рвётся наружу.
Aslında içimden şarkı söylemek geliyor.
Кто там, внутри, кто рвётся наружу с воплем "Я голоден!"
İçimizde kim var, kim gidip gelen, "Hey, acıktım" demek isteyen.
Он рвётся туда!
Deneyecek!
"Нет слишком высоко лежащего печенья для панды, что рвётся к цели без сомненья".
" Sürekli deneyen bir panda için ne kadar yukarıda olursa olsun erişilemeyecek kurabiye kavanozu yoktur.
Если чей-то пакет рвётся - он сам по себе.
Poşetiniz yırtılırsa karışmam.
Вот почему Салазар так рвётся вычистить Тихуану.
Salazar bu yüzden Tijuana'yı temizleme işiyle bu kadar çok ilgileniyor.
Одно соображение : ты вышел на меня по наводке картеля Хуареса,... который рвётся в Тихуану.
Sana birşey söyleyeyim. Beni yakalayabildiniz çünkü Kuarez karteli size haber uçurdu... onlar da Tijuana'ya girmek istiyorlar.
И этот твой Хэнк рвётся наружу.
- Görünüşe bakılırsa Hank dışarı çıkmak istiyor.
Рвётся наружу?
Dışarı çıkmak mı?
" Трудно дышать, душа в небо рвётся
" Nefes almak zor, uçmak gibi bir duygu.
Джони Клей под прикрытие блокирующих рвётся вперёд.
Clay, Hanna blokçuları korumasında sağ kenar çizgisine koşuyor.
Находит пасом Клея. Клей рвётся к кольцу.
Pası alan Clay faul çizgisini geçti!
Если рвется одно звено, то вся цепь рвется следом.
Bir halka kopunca her şey çöküyor.
Кто рвется в музей выкрасть собственную вещь, но не хочет объяснить, за каким чертом это нужно?
Ben sana soruyorum'neden? '.
И сердце рвется на части.
# Kalbinizi söker çıkartır
Он рвется все время кого-то спасать, просто помутнение рассудка, честное слово.
O her zaman birilerini kurtarmaya çalışıyor, basitçe........ beyni ve algıları karmakarışık, inanın gerçekten.
Рвется спасать какую-то украденную девушку,
Güya kaçırılmış bir kızı kurtarmaya çalışıyor.
Он рвется в бой.
Ağzını sulandırdım.
Иногда душа рвется в небо, иногда куда-нибудь еще.
Bazen ruhun göğe yükselir, ama bazen de... başka yerlere gider.
Что ж, моя верёвочка на этом рвется...
Bu benim için yolun sonu.
Рвется моя веревочка, н-да.
Yolun sonu, evet.
Сердце рвется oт тoски, А в глазах тревoга.
Yıldızlarsa belli belisiz ve kalbim acılar içinde.
Даже Бронсон рвется на фронт.
- Bronson bile cepheye gitmek istiyor!
Думаю, мистер Ворф не слишком рвется возглавлять исследовательскую миссию.
Sanırım bay Worf bir araştırma görevini yönetmek için yeterince hevesli değil.
Твой приятель рвется тебя увидеть. Не сейчас.
- Bir adam seni görmek için ısrar ediyor.
Стремлюсь к любимой, как от школьных книг Домой, на волю рвется ученик... "
Bu elbise ile kımıldayamıyorum bile!
Примо Синдоне рвется к власти.
Primo Sindone herşeyin başına geçmek istiyor.
Всегда в одном и том же месте рвется!
Hep aynı yerde ortaya çıkıyor.
И Макгинти рвется к победе.
McGinty galibiyete oynamak istiyor.
- Рвется.
- Kopuyor.
Рвется!
Kopuyor!
Иногда это просто рвется наружу и ты должен немножко это выпустить.
Bazen içindeki dışarı mırıldamak için biraz bağırmak zorundasındır.
- Сердце рвется на куски.
- Canım çıkıyor.
Из-за слабого звена цепь рвется.
Zincirin en zayıf halkası.
Пусть рвётся жизнь!
Sarsmak istiyorum.
Пусть рвётся жизнь! Я жизнь люблю!
Sarsmak istiyorum.
Даже тут рвется помочь.
Bu durumda bile yardım etmek istiyor.
Да, это просто рвется наружу.
Evet, ortalığı yakıyor resmen.
Да, у меня тоже кое-что рвется наружу.
Evet biraz yanık durumdayım şu anda.