Ребёнком traducir turco
6,507 traducción paralela
Я же не мог оставить тебя наедине с ребёнком Розмари, верно?
Seni Rosemary'nin bebeğiyle yalnız bırakamazdım, değil mi? Hadi ama, S.
Это значит перестань быть ребёнком
- Bebek gibi davranmayı kes demek.
Ну, моего отца частенько не было рядом, когда я был ребёнком.
Çocukken babam çok evde olmazdı.
Помнишь, когда ты был маленьким ребёнком у тебя была коробка, в которой лежали 96 карандашей и ты везде носил её с собой?
Çocukken 96'lı pastel boya almıştık sana nereye gitsen götürürdün hatırlıyor musun?
Я был ребёнком.
Sadece bir çocuktum.
Он просто понял : если притворяться больным ребёнком, то будет гораздо проще залезть в чужой кошелёк, верно?
Hastalıklı bir çocuk gibi görünmenin, başkalarının para kesesine ulaşmak için daha etkili bir yol olduğunu bulmuştun, değil mi?
Я не буду жертвовать чужим ребенком ради своего.
Kendi çocuğum için başkasınınkini kurban etmeyeceğim.
А почему тебе плохо? Это как-то связано с Рэйчел и ребенком?
Sana iyi hissettirmeyen nedir... bunun Rachael'la bir ilgisi var mı...
Мне страшно. Что будет с ребенком?
- Korkuyorum... peki ya bebeğim ne olacak?
Это был выбор между Скоттом и ребенком.
- Ya Scott ya bebekti.
Проводил когда-нибудь время с маленьким ребенком?
Yeni yürümeye başlayan bir çocukla hiç vakit geçirdin mi?
Не обращайся со мной как с ребенком, расскажи мне всё!
Bana bir yetişkin gibi davran ve her şeyi anlat!
Я был ребенком.
Henüz hazır değildim.
Мне было 17, и я давно уже не была ребенком.
17 yaşındaydım. Ve 12 yaşındayken seninle işim bitmişti.
— Особенно с ребенком.
- Özellikle çocuk konusunda.
Когда я была единственным ребенком, я была тем человеком, благодаря которому мы были семьей.
Aileyi ayakta tutan tek kişi bendim.
Для меня ты всегда будешь моим ребенком, но ты уже не маленький мальчик.
Daima benim bebeğim olacaksın ama artık küçük bir çocuk değilsin.
А то, как вы поступили с ребенком Малефисенты...
Ve Malefiz'in çocuğuna yaptığınız şey...
Она всегда была проблемным ребенком.
Her zaman sorunlu küçük bir kızdı.
Потому как, когда я был ребенком, в моей жизни бы такой человек, который знал меня так же хорошо, как тебя знает Мэрион.
Çünkü ben küçükken hayatımda,... tıpkı Marian'ın seni bildiği gibi beni bilen biri vardı.
Она была невинным ребенком.
O masumdu.
- Ты видела ее с ее ребенком. - Ребенок.
- Çocuğuyla birlikte onu gördün.
Я была ребенком.
Bir çocuktum.
И что там с ребенком?
Peki ya çocuk?
Но когда я был ребенком, я единственный раз попросил у отца больше карманных денег, и мой отец сошел с ума.
Ama ben çocukken, bir defasında daha fazla harçlık istedim, babam delirdi.
Мой дед Аменхотеп III был коронован ещё ребенком, как я сам.
Babam 3.Amenhotep, benim gibi çocukken taçlandırıldı.
Она умерла, когда я был ребенком.
- O ben gençken öldü.
Он был моим ребенком!
O benim çocuğumdu!
Я был ребенком.
Sadece bir çocuktum.
Кендра является хорошим ребенком который сделал большую ошибку, и я пообещала сохранить ее секрет. Это просто.
Kendra büyük bir hata yapan iyi bir çocuk ve onun sırrını saklayacağıma söz verdim.
Кендра была там не единственным хорошим ребенком который сделал большую ошибку, мам.
Dışarıda büyük bir hata yapan tek çocuk... Kendra değil anne.
Я был ребенком военного, понятно?
Asker çocuğuydum, tamam mı? Çok taşındım.
Что ж, ты был очень... коренастым ребенком, мой дорогой.
Sen çok tombul bir çocuktun tatlım.
А что с ребенком?
Peki ya çocuk?
И решил, что мне будет лучше быть алкоголиком-неудачником, который общается только с ребенком.
Sana göre üzücü alkolik ve bebekle takılan hâlimden daha kötü durumdaydım.
Вы были почти ребенком в то время.
O zamanlar çocuk yaştaymışsınız.
Наверно, я кажусь ребенком, по сравнению с теми людьми, с которыми ты работаешь.
Çalıştığın insanlara kendimi kanıtlamam için genç görünmem gerekiyor.
Конечно. Тот, кто курит прямо рядом с ребенком.
- Bebeğin yanında sigara içen biri.
И Кригер... Богом клянусь, если я еще раз застану тебя рядом с этим ребенком,
Ve Krieger seni bir daha bu çocuğun yakınlarında görürsem yemin ederim...
О, и эй, позвони мне, Если с ребенком не сложится.
Çocukla işler yolunda gitmezse ve...
Так что, мало того, что мы не знаем кто наша цель, Теперь твоя мать скрывается с моим ребенком!
Hedefin kim olduğunu bilmiyor olmamız yetmezmiş gibi şimdi de annen çocuğumla birlikte kayboldu.
Скрывается с моим ребенком, и она мне перезвонит?
Çocuğu kaçırıyor ve beni arayacak mıymış?
Да, я уехала и назвала тебя большим ребенком
Patenle uzaklaşırken sana "koca bebek" demiştim.
Смотри, когда я был ребенком Я жил около большого страшного черного озера
Bak ben çocukken, kocaman ve karanlık bir gölün orada otururduk.
Что не так с моим ребенком?
Bebeğimin nesi var?
Пожертвовать моим ребенком.
Çocuğumu feda etmek.
- С выживанием или приспособлением? С ребенком.
- Hayatta kalmamı mı adapte olmamı mı?
Ты хочешь притвориться ребенком, но ты не можешь им быть, зная, кто ты.
Bir çocuk olmaya çalışıyorsun ama kendini bildiğin sürece çocuk olamazsın.
Зачем Карэллен хотел связаться с вашим нерожденным ребенком?
Karellen neden doğmamış çocuğunla bağlantı kurmaya çalıştı?
Вы меня избегаете? Нянчитесь со своим внебрачным ребенком?
Kardeşimin cenazesinde seni görmedim.
И с их ребенком.
Ve bebekleri ile de.
ребенком 71
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенка 240
ребёнка 101
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенку 30
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенка 240
ребёнка 101
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенку 30