Рискнуть traducir turco
947 traducción paralela
Четыре человека получают сегодня второй шанс, и три человека готовы рискнуть своими жизнями ради этого... все благодаря Илиане.
Üç kişi de onlar için hayatlarını tehlikeye atmaya gönüllü oldu. Hepsi Illyana sayesinde oldu.
Хочешь поехать домой, или хочешь ещё раз рискнуть в Голливуде?
Peki, sen ne yapmak istersin? Eve dönmek mi, yoksa tekrar Hollywood'ta şansını denemek mi?
Немногие люди способны рискнуть карьерой ради несчастной женщины.
Çoğu kişi mutsuz bir kadın için mesleğini feda etmezdi.
Я предпочитаю рискнуть, она должна поменьше двигаться сегодня ночью. Были некоторое странные случаи, раньше, этим вечером.
Onu bu gece hareket ettirmektense bunu göze alırım.
Я не могу просить его рискнуть своей или вашей жизнью.
Kendi hayatını ya da senin hayatını riske atmasını isteyemem.
Он только должен будет рискнуть, так же как мы.
O da aynı bizim gibi şansını deneyecek.
Нужно рискнуть.
Riske girmek zorundayız.
- Конечно, я не решился рискнуть.
Ve haliyle, hiçbir riske girmeyecektim.
Лучше рискнуть и погибнуть, чем жить так, как мы живём. Убить! Убить или быть убитыми!
Öldürmek ya da öldürülmek çaresizlikten daha iyidir.
Хотелось бы взглянуть глубже и немного рискнуть.
Daha derine inmek... ve daha fazla risk almak istiyorum.
Либо сделать бомбы и применить их, либо рискнуть и надеяться, что Соединенные Штаты, Советский Союз и весь остальной мир... найдут какой-то способ не уничтожать планету.
Bombaları yapmak ve onları kullanmak ya da Birleşik Devletler ve Sovyetler Birliği'ni riske atmak. Geri kalanlar birlikte yaşamak için bir yol bulabilirdi.
Так как та девушка умерла после операции, я решил рискнуть.
O kız ameliyattan sonra ölünce,.. ... bir risk daha aldım.
- Ну, почему не рискнуть?
- Peki neden benim yapmam gerekiyor?
Но завтра в восемь вечера... он собирается выйти на сцену и рискнуть всем, что есть.
Ama yarin aksam 8'de o sahneye çikarak, her seyini tehlikeye atacak.
Если они есть у нее, Рэндалл, я хочу рискнуть ради них.
Parası varsa, Randall, şansımı denemek isterim.
Мы должны рискнуть в этот раз.
Oh, bu sefer şansımızı değerlendirmek zorundayız.
Мы не сможем рискнуть и уничтожить его.
Onu öldürme riskini alamayız.
Нам придется рискнуть, Боунз.
Adamlarım. Riski göze almalıyız.
Мы можем когда-нибудь рискнуть, м-р Спок.
Bir gün o riske girebiliriz, Mr. Spock.
Но вам придется рискнуть.
Ama bu riski almak zorundasınız.
- Я готов рискнуть. - Вы готовы?
- Bu riski göze almaya hazırım.
Придется рискнуть, мистер Спок.
- Denememiz gereken bir olasılık.
Капитан, предлагаю рискнуть и взять его на борт.
- Onu gemiye alma riskini göze alalım.
Вы уверены, что стоит рискнуть?
Riski göze alacağından emin misin...
Придется рискнуть.
Almak zorunda olduğum bir risk.
Мы можем рискнуть и послать людей на планету?
İnsanları gezegen yüzeyine gönderebilir miyiz?
Ну, джентльмены, мы должны рискнуть, особенно, если у нас только один выход.
Peki, şansımızı denememiz gerekiyor. Özellikle de insanın tek bir şansı olunca.
Когда он вернется, мы должны рискнуть.
Geri döndüğünde bu riski göze almamız gerekiyor.
Попробую рискнуть, что это не ловушка.
Bunun bir tuzak olmadığını hissediyorum. Riski alıyorum.
Лорд сказал, что нужно рискнуть, не так ли?
Lord işi şansa bırakmamamız lazım dedi, değil mi?
Я готов рискнуть.
Ben şansımı deneyeceğim.
Из-за приказа перехватить вторгшегося нарушителя как можно быстрее... мы должны рискнуть, запустить сверхсветовой двигатель в пределах Солнечной системы.
Yabancı nesneye bir an önce ulaşmak için, güneş sisteminin içinden büküm sürüşüne geçmeyi göze almalıyız.
Если это однозначно, адмирал, мы хотели бы рискнуть.
- Ne farkeder ki, Amiral riski paylaşmak istiyoruz.
Мы хотим рискнуть объяснить тебе, чем мы тут занимаемся.
Sana burada ne yaptığımızı açıklamak için bulunuyoruz.
Вопрос, хотим ли мы рискнуть?
Bununla ilerlemek istiyor muyuz?
Они подстрелят нас. Неважно. Ради свободы стоит рискнуть.
Vursunlar, bir gün bile dışarıda kalsak yeter.
Тем не менее, я хотел бы рискнуть показать вам свое новое произведение.
Sizi rahatsız edecek belki yeni bestemi görmenizi isterdim.
Придётся рискнуть. А как же еда, припасы?
Ama yemeğe, erzağa ihtiyacın olacak.
- Им придется рискнуть.
- Şanslarını denemek zorundalar.
- Что значит рискнуть?
- Bu, tam olarak ne demek oluyor?
Человек не побоялся рискнуть всем ради меня.
Adam benim için kellesini ortaya koydu.
Мы должны рискнуть сейчас! Кто знает что будет завтра...
Şu an bunu yapacak cesaretimiz var, yarın aynı cesarete sahip olup olamayacağımızı kim bilir?
А это что? Ладно тебе. Иной раз можно и рискнуть, Эдвард.
Arada bir heyecan yaşa.
Знаете, я впервые на свидании с членом общества здоровья, но я сказала себе :.. ... "Что такое, иногда стоит рискнуть". Правда?
Flört etmek zor iş, ama hayatta bazı risklere girmek zorundasın.
Я стала гордиться тем, что мой муж не боялся рискнуть своей шеей чтобы заработать нам чуть-чуть больше денег.
Her şey olağanlaşmıştı. Kocamın bizim için, hayatı pahasına para kazanmasıyla... gurur duymaya başlamıştım.
И всегда готов рискнуть.
Her zaman bir şans yakalamak için.
Не хотите рискнуть монетой?
Deneyecek misin?
"Если ты можешь сложить весь выигрыш и рискнуть им и проиграть, и начать все сначала и никогда не вспоминать о своей потере земля будет твоей, и все, что на ней и более того, ты станешь мужчиной, сын мой".
"eğer tüm birikimlerini alır ve onları bir seferde riske atarsan ve kaybedersen, ve tek en baştan tekrar başlarsan ve hiç bir söz söylemezsen yenilginle ilgili tüm dünya senin olur ve içindeki her şey ve çok daha fazlası. sonunda bir erkek olacaksın, oğlum"
Достаточно маленький, чтобы поднять на корабль, если вы хотите рискнуть.
- Gemiye getirilebilecek kadar küçük.
Я решил рискнуть.
O şansımı denedim.
Ты, в самом деле, хочешь рискнуть?
Gerçekten bu riske girmek istiyor musun?