Рисунки traducir turco
600 traducción paralela
Эскизы, рисунки?
Taslak ya da çizimler?
Перед вами откроются узоры, рисунки и истории, которые под действием музыки... были созданы воображением нескольких художников.
Görecekleriniz, müziğin bir grup sanatçının zihinlerinde ve hayallerinde oluşturduğu tasarım, görüntü ve öykülerdir.
А эти твои рисунки...
Yaptığın o resimler...
Не знаю... кроме того, что она частенько оставляла рисунки... с шутливыми комментариями.
bilmiyorum... genellikle çizimleri etrafta bırakırdı... ve üstlerine tuhaf ibareler yazardı.
Вы сказали, что были еще рисунки.
Buna benzer başka çizimlerin olduğunu söylemiştiniz.
Рисунки животных!
Hayvan resimleri!
Это был самый большой сюрприз этой пещеры... Эти рисунки животных...
Bu mağara bizim için tam bir sürpriz oldu, özellikle bu hayvan resimleri.
Все мои рисунки снова здесь.
Bütün resimlerim yerlerinde duruyor.
- Да. - А я – рисунки.
- Ben resimleri biliyor.
Дети, прочитав книгу, захотят увидеть фотографии, которые снимала эта камера, но издательство говорит, что это невозможно сфотографировать, и они предлагают рисунки.
Kitabı okuyan çocuklar kameranın çektiği resimleri görmek isteyecek,... ama yayınevi bu resimlerin çekilemeyeceğini, bu nedenle çizim kullanılmasını öneriyor.
Как бы я хотела увидеть эти рисунки!
O portreleri görmeyi çok isterdim.
Дай мне все записи и рисунки, которые делал в Нагасаки.
Nagasaki'de aldığın tüm notları ve çizimlerini bana getir.
Он добился моего назначения сюда, чтобы заполучить мои записи и рисунки.
Beni buraya notlarımı ve çizimlerimi ele geçirmek için çağırdı. Gördün mü?
Франсуа! Те рисунки, что ты делал в ООН
François, şu Birleşmiş Milletler için çizdiğin skeçler.
А это рисунки.
- Evet.
Я просто хотела вернуть ваши рисунки.
Çizimlerinizi geri vermek için gelmiştim.
Подожди, я покажу другие рисунки.
Dur, sana bir resim daha göstereceğim.
Все мои рисунки, все здесь?
Tüm çizimlerimi sıraya mı dizdin?
У меня есть рисунки.
Bende bazı resimler var.
Рисунки.
Resim.
Это наши рисунки.
Bunlar bizim resimlerimiz.
Я держала пари, что они, Симпатичные рисунки.как дела?
Eminim güzel resimlerdir. Nasılsın?
У меня в мексиканской тюрьме были рисунки тебя.
Meksika hapishanesinde resmin var.
Но одиночные рисунки плохо идут.
Ne yazık ki tek kare pek iyi gitmiyor.
Ваши рисунки излишне интеллектуальны.
Sizinkiler "entelektüel taşlamalar".
Будьте так любезны, взгляните на эти рисунки.
Şu çizimlere bakınız lütfen.
Тут написано "пещерные рисунки".
Hı-hı. Şu da ne? "Mağara çizimi" yazıyor.
Это уже не только рисунки.
O basit bir grafiti değil.
Я покажу ей рисунки с портретами Лио Джонсона и Боба, мужчину из видения Сары Палмер.
Ona Leo Johnson ve Bob'ın çizimlerini göstereceğim,... Sarah Palmer'ın tasavvurunu gördüğü, bana da rüyamda gelen adamı.
Я покажу тебе рисунки.
Sana bazı çizimler göstereceğim.
Кажется, они обожают рисунки из зала суда.
Mahkeme salonu çizimlerini seviyor gibiler.
Я попросила вернуть рисунки.
Çizimlerini geri isteyeceğinizi düşündüm, Doktor.
Осторожно, рисунки.
Çizimlere dikkat et, Iütfen.
А как насчет того ребенка, который сидит с открытой книгой прямо сейчас в местной библиотеке и смотрит на рисунки сисек и писек в "Кот в Сапогах" и "Двенадцать месяцев"?
Ama şu anda yerel kütüphanenin bankında oturan ve bir kitap açan "Şapkadaki Kedi" ve "Beş Çinli Kardeşler"'deki pipi ve işeme ile ilgili resimleri görecek olan çocuğa ne demeli?
Это просто глупые рисунки, чтобы посмеяться.
Tebessüm etmeni sağlayan aptalca çizimlerdir hepi topu.
Когда осматривают их вещи, находят странные рисунки женщин с заколотыми лицами и прочую несуразицу.
Tam polisler umudu kesmişken ellerinde hiçbirşey yokken adamın eşyalarını karıştırırlar ve onun yaptığı tuhaf çizimleri bulurlar - yüzlerine bıçak saplanmış kadınlar ve böyle ipe sapa gelmez zırvalıklar.
Больше не принимаются доклады и рисунки связанные с йо-йо.
İçinde bilim projeleri ve diyagramlar olmayan hiçbir kitap özetini kabul etmeyeceğim. ... ya da yo-yolarla ilgili olan hiç bir özeti.
Просто отличные истории, отличные персонажи, красивые рисунки.
Mükemmel bir hikaye, karakterler harika, işçilik desen yine öyle.
- Какие рисунки?
- Ne çizimi?
Когда я был подростком, он заставил меня ходить по улицам и рисовать дома,.. а потом продавать хозяевам рисунки.
Daha bir ergenken, çizim yeteneğimi kullanmamı ev resimleri çizmemi sonra da insanlara onları satmamı istedi.
Он выражает это через свои рисунки.
Bunu sanat eserlerinden alıyor.
Ты видел эти рисунки? Из детского отделения.
Bunlar çocuk bölümünde yapılan resimler.
Я стал расхваливать Элейн ее наброски a оказалось, это были рисунки Паулы.
EIaine'in eskizlerine iltifat etmeye başladım meğer PauIa'nınmış.
Рисунки слишком хороши для неё.
Bu sadece bir karalama defteri. Bunlar çok fazla güzel.
Можно попросить у вас разрешения вставить ваши рисунки в мою книгу?
Senden boyamalarını kitabıma... yapıştırmanı rica edebilir miyim, lütfen.
Боюсь, я зря трачу свет лампы на рисунки и на это письмо.
Korkarım boyamalar yapmak... ve bu yazıyı yazmak için ışığı harcadım.
Папа, пойдём смотреть мои рисунки.
Baba, gel bak ne çizdim.
Это его рисунки на стенах.
Duvardaki taslaklar Rivera'ya ait.
Рисунки скопированы, отправлены, и их уже даже получили.
Her şey tamam.
Он делает наброски, рисунки?
Bir şeyler çiziyor mu?
Где ваши рисунки?
Çizimlerinize ne oldu?