Роде traducir turco
2,125 traducción paralela
Перевозбуждение? Что-нибудь в этом роде?
Herhangi bir şekilde heyecanlı mıydı?
Был вынужден, в некотором роде.
Kendimi kibar olmaya zorluyorum.
Ты просто кажешься мне в некотором роде говнистым.
Bana biraz boktan geliyorsun.
Я думала, мы договорились начинать медленно - звонить по телефону, что-то в этом роде.
Ağırdan alacağımızı düşünüyordum. Telefon konuşmaları gibi.
Все единственное в своем роде, и все мое...
Hepsi eşsiz, hepsi benim...
Может нам надо оставить миссис ДеЛаурентис записку или что-нибудь в этом роде?
Belki de Bayan Dilaurentis'e bir not falan gönderebiliriz.
Ее собираются съесть львы или что в этом роде?
Bir aslan tarafından falan mı yemek üzereymiş?
Я не могу просто переключить семьи или что-нибудь в этом роде.
Ailelerimizi falan değiştiremem.
Не похоже, что я помогаю или что-то в этом роде.
Yardım ettiğim ya da bir işe yaradığım da yok.
Знаю, знаю, ты живешь по законам и все в этом роде.
Biliyorum, biliyorum siz kanunlarınıza göre yaşıyorsunuz falan filan.
Кашляни или постучи, что-то в этом роде.
Bir öksürük veya bir şeye vur.
Если их нет на его счету в банке, ищите другие счета, депозитные ячейки, и всё в этом роде. - Хорошо.
Banka hesabında yoksa başka yerlere bakın banka kasası falan gibi şeylere.
Мы можем назначить встречу или что-то в этом роде?
Bir görüşme gibi bir şey ayarlayabilir miyiz?
Да, он... единственный в своем роде.
Evet, eşi bulunmaz birisidir.
Это умный ход в Вашем роде деятельности.
İşiniz için büyük ihtimalle en akıllıca hareketi yapmışsınız.
Это на действительно экстренный случай, например, когда метеорит падает на машину или что-то в этом роде.
O gerçek bir acil durum içindi, örneğin arabana meteor ya da benzeri bir şeyin düşmesi.
Нет, режиссёры сказали, что потому что люди на самом деле были не внутри твоего кабриолета, они были, в своём роде, над ним, тебя дисквалифицировали.
Hayır, yapımcılar insanların tam olarak arabanın içinde olmadığını söyledi. Bir yerde, üstü açık arabanın üzerinde gibilermiş.
Выкинешь еще что-нибудь в этом роде, будешь уволен в этот же день.
Bir daha böyle bir şey denersen bu şirketteki son günün olur.
Да, и я не намереваюсь давать ей еще зацепки о роде наших занятий.
Evet, ve işimize dair ona daha fazla ipucu verme niyetinde değilim.
Что-то в этом роде.
Öyle bir şey işte.
Скажите Брику, чтобы дал этой успокаивающее или что-то в этом роде.
Brick'e de diğerine sakinleştirici vermesini söyleyin.
А сейчас вы мне вручите брошюру или что-то в этом роде?
- Tamam, sanırım şimdi bana broşür falan vereceksiniz.
Подойдет к тебе, будет напевать о том, какие красивые глаза у тебя, или какая милая улыбка, или ещё что-нибудь в этом роде.
Sana gelip, harika gözlerin olduğunu, gülümsemenin çok tatlı olduğunu söyleyebilir. Ya da başka bir şey. Gerçekten.
В каком-то роде, мы всегда были в бизнесе вместе.
Bu yüzden her daim birlikte çalıştık.
Мм, наверно, что-то в этом роде.
Öyle bir şey sanırım.
ѕочему бы нам вместе с твоей барсеткой не пойти посмотреть шоу или что-нибудь в этом роде, а?
Sen, ben ve çantan bir show falan izleyelim.
Ты бы все равно сделала, что-нибудь в этом роде, лишь бы эта свадьба не состоялась.
Düğün gerçekleşmesin diye böyle bir şey yaptın demek.
Это ведь хороший знак в некотором роде?
Bu çok ince biliyor musun?
А не хотели бы вы познакомиться с единственным в своём роде морским биологом Хэйвена?
Pekala, Haven'ın tek deniz biyoloğu ile tanışmaya ne dersiniz?
Что-то в этом роде.
Onun gibi bir şey.
Что-то в этом роде.
Evet, öyle bir şey işte.
Как вдове убийцы, боюсь, ей придется привыкнуть быть знаменитой, в некотором роде.
Bir katilin dul karısı olacak. Korkarım ki dillere düşmeye alışması gerekecek.
В некотором роде, да.
Bi'bakıma, evet.
Но в другом, более правдивом роде, нет, не настоящая.
Gerçekçi olmak gerekirse, hayır. Böyle bişi olmayacak.
Я чувствую, что наша жертва была в своем роде сталкером.
Kurbanımızın bir takipçi bir sapık olduğunu seziyorum.
Меннонитов ♪ Ну, я думаю, нам лучше посмотреть если там отель или что-нибудь в этом роде.
- Otel falan aramaya başlasak iyi olur.
Зачем бы он стал делать что-то в этом роде?
Neden böyle bir şey yaptı ki?
Длинные и узкие челюсти спинозавра в своем роде уникальны, как и ноздри, посаженные высоко на голове.
Spinosaurus, uzun ince ağzıyla ve burun deliklerinin kafasının üstünde olmasıyla eşsizdir.
Это очень необычное, единственное в своем роде, сверхпрочное углеродное волокно, которое использовалось для изготовления армейского вооружения.
Eskiden askeri silah yapımında kullanılan daha önce görmediğim, türünün tek örneği, süper güçlü karbon lifi.
В некотором роде освобожденным, честно говоря.
Biraz özgür aslinda.
да, и типо, отнести их в прачечную или что-то в этом роде?
Evet, ve onları ne bileyim kirli sepetine filan koyabiliriz.
В своем роде.
Az çok.
В своем роде?
Az çok mu?
Вы говорили что-то о курице? Или что-то в этом роде?
Bir tavukla ilgili bir şey mi söylüyordun?
Не принимайте это близко к сердцу или что-то в этом роде, Но я думаю, что вы были подвергнуты сексуальному насилию, когда были ребенком.
Şimdi beni yanlış anlama ama bence küçük bir çocukken cinsel istismara maruz kalmış olabilirsin.
Я просто чувствую себя глупо, вляпавшись во что-то в этом роде, понимаешь?
Böyle bir belaya dalmak aptal hissettiriyor.
Что, он твой диллер или что-то в этом роде?
- Ne yani, senin satıcın falan mı?
Хотя она недоделанная и неаккуратная эта игрушка демонстрирует рецессивные и доминантные гены в роде.
Petrolden ve mantığa aykırı olarak yapılmış olsalar da, bu oyuncaklar çekinden ve baskın genlerin çiftleşebileceklerini kanıtlar.
Это в каком-то роде диарама.
Biraz diaroma gibi.
Ну, Хэйвен может быть в некотором роде экспериментальной площадкой.
Haven bir tür deneme bölgesi olabilir.
5 лет назад? В некотором роде - да, но всё несколько более сложно, чем...
Bir anlamda öyle, fakat bu biraz daha karmaşık.