Рождество traducir turco
4,590 traducción paralela
Ну, я думал на Рождество.
Şey, düşünüyordum da, bilirsin, yılbaşı geliyor.
Я думал, а давай поженимся прямо на Рождество.
Belki yılbaşında evleniriz diye düşündüm.
Рождество и день свадьбы.
Yani, Yılbaşı ve evlilik yıl dönümümüz.
Там откуда мы родом, бирюза - это большая птица, которую убивают и едят на Рождество.
Nerelisin turkuvaz Noel zamanı öldürüp yediğin büyük kuşlardır.
На Рождество или по праздникам. На выходные в кругу семьи, или как они называются.
Yılbaşı ve diğer tatiller aile ile olması gereken günler, her neyse işte.
Как-то на Рождество привёз её домой.
Noelde bir yıl boyunca onu eve aldım.
— Ты ненавидишь Рождество.
- Sen Noel'den nefret edersin.
И что вы мне подарите на Рождество, мистер Холмс?
- Noel için bana ne hediye veriyorsunuz Bay Holmes?
— Но это же Рождество!
- Ama Noel'deyiz!
Я каждое рождество проводил в каком-нибудь шкафу, в ожидании когда же моя дылда сестра меня обнаружит.
Çoğu Noel'imi otoriter, küçük kız kardeşimin beni bulması için birçok dolabın içine saklanarak geçirdim.
Это прям Рождество, Крах!
Noel vakti, Crash!
Увидимся на Рождество, хорошо?
Noel'de görüşeceğiz, tamam mı?
Я вернулся после Нового Года, проведя неделю с братом и Рождество с Тэмми и её роднёй.
Yeni yıl arifesinde, abim, Tammy ve kayınlarımla birlikte bir haftayı ve Noel'i geçirdikten sonra geri dönmüştüm.
Но Рождество провели без тебя.
Noel'i sensiz geçirdiler.
Однажды я был дома на Рождество, и офицер пришёл в дом моего лучшего друга.
Günün birinde Noel için eve geldim. Memur da en yakın arkadaşımın evine geldi.
Увидимся на Рождество, я думаю.
Noel'de görüşürüz artık, herhalde.
Наше первое рождество без папы.
Babamın olmadığı ilk Noellimiz.
Одно рождество здесь, не будет иметь значения.
Bir Noel de yukarda olmamız sorun değil.
Что ж, знаю, это не самое прекрасное рождество, но у меня припрятан еще один сюрприз в рукаве.
Biliyorum mükemmel bir Noel değil,... ama hala bir numaram daha var.
Исаак Ньютон родился в Англии в Рождество 1642 года.
Isaac Newton 1642 yılının bir Noel gününde İngiltere'de dünyaya geldi.
Но, чувак, я думал, Хэллоуин - это как Рождество для геев.
Ama, cadılar bayramını hep noelin eşcinseline benzetmişimdir.
Вроде как Рождество и твой День рождения.
Hem Noeli hem de doğumgününü birlikte kutluyormuşsun gibi düşün.
Разделы 3, 5, и 11 хорошо, но мне нужен на Рождество Рынок Фермера потому что я покупаю там нашу елку.
3. 5. ve 11. kısımlar tamam, ama Christmas günü'Çiftçi Pazarı'na ihtiyacım var çünkü ağacı oradan alıyorum,
А у нас чё, Рождество?
Ne ulan bu, Noel mi? Harika bir haber bu.
Ну, может, я и не люблю преподавание, но сегодня я с ним неплохо позабавился, и может, мы еще закрутим небольшой романчик, даже если я его брошу прямо на Рождество.
Öğretmenliği sevmiyor olabilirim ama bugün biraz dalgama baktım ve birkaç kez daha yapabilirim. Noel'den hemen önce bırakacak olsam bile.
Нам на Рождество присылют меньше открыток.
Hiç bu kadar çok Noel kartı almamıştık.
Рождество всегда было моим любимым праздником.
Yılbaşı her zaman benim favori tatilim olmuştur.
Похоже, Рождество в этом году рано.
Görünüşe göre yılbaşı erken gelmiş bu yıl.
Но, чтобы ты знала, это твой подарок на день рождения, на день святого Валентина, на Рождество, на все ближайшие праздники.
Bu senin doğum günü, sevgililer günü, yılbaşı yani her şey hediyen.
Я покупал подарок моей маме на Рождество.
Anneme yılbaşı hediyesi alıyordum.
- Рождество.
Benim bir şeyim yok.
Рождество - кодовое слово.
- Ne? Noel burada işarettir.
Конечно же, какой был бы Самайн или Рождество без хорошей истории о призраках?
Tabii ki güzel bir hayalet hikâyesi olmadan Cadılar Bayramı, Samhain olur mu hiç?
Однажды на Рождество мне впервые разрешили помогать бабушке печь её знаменитое сахарное печенье.
Bir Noel'de, büyükannem, meşhur şeker kurabiyelerini yaparken yardım etmeme izin verdi, tarihinde ilk.
Я думала, что полностью испортила Рождество.
Noel'i mahvettiğimi düşündüm.
Она типа как... Миссис Зеленое Рождество
Bayan Yeşil Noel gibi.
Я был так расстроен от мысли, что испортил им Рождество, опоздав, оставив подарки в машине.
Onların noelini geç kalarak ve hediyeleri arabada bırakarak mahvettiğim için çok ama çok üzgündüm.
как сильно им полюбится рассказ про то, как у папы кончился бензин, как каждое Рождество мы будем рассказывать об этом снова и снова.
Babanın benzini bitmesi üzerine her noelde bu hikayeyi anlatarak nasıl eğleneceklerini düşündüm.
Какая компания дарит сотрудникам на Рождество свои акции?
Nasıl bir şirket yılbaşı ikramiyesi için şirket hissesi verir ki?
Включишь его в список кандидатов партии, и Салли Лэнгстон решит, что Рождество пришло раньше.
Onu bilet olarak say ve Sally Langston Noel'in erken geldiğini zannetsin.
Единственное, что заставит меня вернуться в Талсу Рождество и похороны моего отца.
Tulsa'nın bana geri getireceği şeyler Noel ve babamın cenazesi olur.
Потому что ты можешь забрать День благодарения, но мне нужно Рождество. Потому что я хочу их всех нарядить в крошечные шляпы Санты.
Sen Şükran Günü'nden bahsediyorsun ama benim Noel'e ihtiyacım var çünkü onlara minnacık Santa şapkaları takmak istiyorum.
В таком случае, я кое-что верну, и ты никогда не узнаешь, что получишь на Рождество 2015 года.
O zaman vergi beyannamesi düzenleyeyim de... 2015 Noeli için ne alacağını..... asla bileme.
Что ж, я ждала приглашения на День Благодарения, Хануку, Рождество - ничего не пришло.
Şükran Günü, Hanuka ve Noel için davetiye bekledim ama hiç gelmedi.
Но если я убью некроманта до тебя, то ты не пойдешь на Рождество и День Благодарения к тете Рейчел.
Ama ölüm büyücüsünü ben senden önce öldürürsem, o zaman Noel'de ya da Şükran Gününde Rachel halamlara gitmeyeceksin.
А помните то Рождество, когда я...
Şu Noel'de geçirdiğim...
Как будто рождество весь год.
Bütün yıl boyunca her gün Noel'miş gibi hissettirirdi.
- За Рождество.
- Noel'e.
Ты не помнила девушку Тома, когда она приехала на Рождество.
Noel'de geldiğinde Tom'un kız arkadaşını tanımadın.
Поистине Рождество!
Gerçekten tam Noel!
На Рождество одиннадцать лет будет.
- Bu Noel 11 yıl olacak.