English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Р ] / Роскошь

Роскошь traducir turco

365 traducción paralela
Машина больше не роскошь. Она... Она — необходимость.
Araba artık bir Iüks değil, ihtiyaç.
- Что это за роскошь, сколько она стоит?
- Ne, kaç para?
Небольшая роскошь так же богоугодна, как и небольшие жертвы.
Küçük kurbanlar gibi küçük lüksler genelde tanrı içindir.
Это, конечно, не роскошь... просто маленькая лондонская квартира, но она будет наша.
Lüks olmayacak. Londra'da küçücük ama bizim olan bir daire olacak.
- Это непозволительная роскошь
- Böyle bir lüksüm yok.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Her ne kadar iyi ve kendisini adamış bir baba olsa ve sevgili çocuğuna her türlü lüks ve rahatlığı verse de hala onun bir annenin ilgisine ihtiyacı olduğunu düşünüyormuş.
Откуда такая роскошь?
Tüm bu mal mülkü nasıl aldın?
Роскошь — это ещё не всё.
Refah hayattaki her şey değildir.
Люди думают, у нас в жизни только роскошь и романы но на самом деле мы одиноки.
İnsanlar bizim çekici ve romantik bir yaşam sürdüğümüzü sanırlar ama bizler gerçekten yalnızızdır.
О, какая роскошь!
Gösteriş yapmak diye buna denir.
Ты знаешь, как хорошо ты ездил верхом и закидывал аркан, и вся эта роскошь, которой ты меня хотел впечатлить.
Ama hiçbiri çavuşun hamburgerci dükkanında... yere serildiğin zamanki kadar gözümde yüceltmedi seni.
Какая роскошь.
Enfes.
Чувства - это роскошь, которую немногие женщины могут себе позволить.
Duygular bazı kadınların karşılayabilecekleri lükslerdir.
Не ожидал найти здесь такую роскошь.
Buradaki bu doğal bereketi başka yerde bulacağımı sanmıyorum.
Какая роскошь!
Ne lüks ama!
Этот отель, терраса, оркестр... Эта роскошь... И Вы.
- Bu otel, teras, müzik grubu zenginlik ve sen.
Тебе нравится такая роскошь?
- Lüksü seviyor musun?
Какая роскошь, какое богатство.
Bolca güzel şey var!
Такая роскошь не для простых смертных.
- Lüks ayak takımına göre değildir.
Не могу позволить себе роскошь гнева.
Öfkeme yenik düşemem.
Прикасаться, ощущать, понимать, что такое роскошь.
Lüks fikrine dokunmak, hissetmek, anlamak.
Недовольство - это роскошь состоятельных людей.
Hoşnutsuzluk bir lükstür.
Время, это роскошь которой у вас нет, адмирал.
- Zaman, sahip olmadığınız bir lüks, Amiral.
Чистота – не роскошь.
Bence güzel olur.
Роскошь и блеск.
Parıltı ve alev.
- Бог - это роскошь, которую я не могу себе позволить.
Tanrı'yı düşünmek, artık benim karşılayamayacağım bir lüks haline geldi.
Знаете, что я вам скажу? Кадиллак - это роскошь.
Ne derim biliyor musunuz, Kadillak eşittir Lüks
Нужно сократить расходы на роскошь. Ну, мы все время вакцинируем Мэгги от болезней, которых у нее нет.
Güzel, Maggie'ye satın aldığımız... hastalık aşıları için harcamaları keselim.
Такая роскошь - не для меня.
Tasvip etmek bana düşmez.
Роскошь, тайн...
Konfor, gizem...
Помойка - это роскошь.
Dumpster marka çöp kutuları en iyisidir.
Фантазии - это роскошь.
- Hayal etmek bir Iükstür.
ћужской туалет. ѕонимаю, как ты устал в дороге и как расстроилс €, увидев всю эту роскошь.
Yolculuğun seni muhtemelen yormuştur... ve burada konforun kucağında hayatımı yaşıyor gibi görünüyor olabilirim
Твои родители имели роскошь погибнуть при восхождении на гору, мои же пережили предательство англичан и сталинские лагеря.
Ama seninkiler bir dağ kazasında ölme lüksüne sahipken, benimkiler İngiliz ihanetini ve Stalin'nin idam mangalarını gördü.
Эта роскошь - наказание за то, что мы посмели избавиться от святой невинности и незнания.
Bu lüks, kutsal masumiyeti yok etmeye cesaret ettiğimiz için verilen bir ceza.
И расписание – это не роскошь, а необходимость.
Dakiklik, bir lüks değil, bir zorunluluktur. Tıpkı bu gemide yapılması gereken işler gibi.
Конечно, это не излишне, Мэри. Это роскошь.
Tabii ki gerekli değil, Marie. bu lüks.
Но иногда небольшая роскошь необходима.
Ama bazen biraz lüks gereklidir.
Вся эта роскошь, в общем-то, не в моём стиле, но мне бы очень хотелось.
Bu kadar lüks pek tarzım değildir ama oldu ; seve seve kalırım.
Мне хотелось, одним словом описать размер этого судна роскошь и, что важнее всего, силу.
Geminin büyüklüğünü anlatan bir isim olsun istedim. Büyüklük ise denge, lüks ve en önemlisi... güç demektir.
Когда устаешь, приходится, черт возьми, прозябать. Да, роскошь, которую мы должны принять. Это правда, Стиг.
Ara sıra yorulduğumuzda bu tür lükslere girmeliyiz.
"Я могу позволить себе такую роскошь."
"Artık biraz daha lüks takılmalıyım."
Быть идиотом это роскошь.
Geri zekalı olmak hem lüks, hem de ileriye doğru bir adımdır.
Но доктор Баттерс был в неотложке в тот день. Он не мог позволить себе роскошь быть непредусмотрительным. Его вызвали.
Ve geçmişe bakarak rahatça konuşma lüksüne sahip değildi.
Теперь понятно, о т к у д а берется ваша любимая роскошь.
Bu durum, evindeki lüksü açıklıyor.
Какая роскошь.
Ne kadar zevkli!
Какая роскошь?
- Ne lüksü?
- Роскошь не имеет границ.
- Lüksün çağı yoktur.
Время - роскошь, которой у нас нет. Что?
Zaman, sahip olmadığımız bir lüks.
Ты только посмотри на эту роскошь!
Şu altınlara bakar mısın!
Боже, какая роскошь!
- Bu muhteşem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]