Рукав traducir turco
229 traducción paralela
Помогите-ка, сударь, стащить рукав...
Kollarından çekmeme yardım eder misiniz?
Закатайте ей рукав.
Kolunu sıvayın, lütfen.
Отлично, теперь другой рукав...
Hadi, işte benim oğlum bu. Geçir kollarını.
Закатай ее правый рукав.
Sağ kolunu sıva.
Они перепутали рукав и разбились в водопаде.
Sanırım Prescott'tı. Ya da öyle bir şey.
Дядя положил кусок письма в рукав.
Amcam bildirimizi yırtarak yuvarlak hale getirdi... ve giysisinin koluna yerleştirdi.
Закатайте рукав, пожалуйста.
Kolunuzu verin.
А ваш рукав не носовой платок.
Unutma ki bu mendilin, bu da elbisenin kolu.
- У меня рукав порвался.
- Birkaç askım koptu.
Они хватают тебя за рукав, дышат тебе в лицо.
Ceketinin etekleri yapışıyor nefeslerini yüzüne veriyorlar.
Я потерял рукав!
Kolluğumu düşürdüm!
Космический аппарат прошел заключительную проверку, посадочный рукав убирается.
Uzay aracı son kontrolleri tamamladı ve ulaşım köprüsü nihaî pozisyonuna çekiliyor.
- Закати рукав.
- Kolunu sıyır.
Приготовить рукав и системы поддержки гравитации.
Kenetlenme ve yerçekimi destek sistemleri bekleme konumuna alınsın.
- Эй, мой рукав затянуло!
- Kolumu kaptırdım!
- Закатайте рукав, Артур.
- Sıyır kollarını Arthur.
Заверни рукав.
Kolunu sıyır, kardeş.
Давай этот рукав немного поднимем.
Haydi millet gidiyoruz!
- Засучи свой рукав.
- Kolunu çıkar bakalım.
Закатай рукав.
- Kolunu sıva.
- Еще один рукав остался. Сначала сделай эту.
Önce onu bitir, müşteriler yoldadır.
Мой рукав, он застрял в банкомате.
Kolum, kolum makineye sıkıştı.
После стыковки я подниму рукав.
Kenetlenme gerçekleştiğinde, kapağını açacağım.
Поднимаю рукав.
Kanalı gönderiyorum.
Наш рукав не выдержит!
Koldaki gerilme çok fazla!
Опустите рукав!
Kanalı indirin!
Поднимите рукав.
Kolunu sıyır.
Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
O yüzden kolumu sıyırdım, damarımı buldum ve yapmam gerekeni yaptım.
Дорогая, это рукав.
Tatlım, burası kolu.
Поначалу, я решил съесть только половинку кислоты... но остальное я просыпал на рукав моей красной шерстяной рубашки.
Başlangıçta, asitin sadece yarısını yemeye karar vermiştim ama kazara yarısını kırmızı yün gömleğimin koluna döktüm.
познакомится с девочкой своей мечты, плюнет на бейскетбол вернется домой, отожмется 20 раз и подрочит в рукав своей любимой куртки...
ona uygun olanı tanıyana, beysketbolu tamamen unutup eve gelip, egzersiz yapana ve en kıymetli ceketinin koluna çekene dek.
Вот же ж, испачкал рукав борщом.
Koluma çorba bulaşmış.
Она снимает под рубашкой лифчик и вытаскивает его через рукав.
Her neyse, gömleğinin altından sütyenini çözüyordu ve kolundan çıkarıyordu.
Прыгайте в рукав.
- Oradan atla! - Emin misin?
Может, кто-то не хочет нарушать правила для него. Заворачивай свой рукав.
Belki biri onun için kuralları değiştirmemiştir.
Закатайте рукав, пожалуйста.
Kolnuzu sıvayın, lütfen.
Закатайте рукав.
Kolunu sıyır.
Особенно... видите, как свет от свечи виден сквозь рукав служанки.
Mum ışığının hizmetkarın kolunda nasıl yansıdığına bakın.
Начальник станции спросил как её имя, она показала рукав и сказала, что она - запасной водитель, и её увезли в психиатрическую больницу.
İstasyondakiler adını sormuş, o da sadece kolunu gösterip "Ben yedek sürücüyüm." demiş. Onlar da onu akıl hastanesine yatırmışlar.
Подай воду в рукав.
Musluğu açın.
Заряжай рукав.
Musluğu açın!
Если заблудишься в дыму, пожарный рукав тебя уже не выведет назад.
Dumanda kaybolursan, çıkmak için izleyeceğin hortum yok.
Наверное, мы выбрали не тот рукав!
Akıntı var.
Когда производилась уборка? Взгляните на рукав, свежая музейная пыль.
Burada sürekli temizlik yapılıyor mu?
Рукав, там рукав.
Ceketin yeni takıldı!
Мой рукав...
Kolluğum...
и вытереть кровь о свой рукав. Это ведь обряд смерти, не так ли?
Ölüm ayini böyleydi, değil mi?
" дал € ем ткань, похоже, это правый рукав, покрывающий лицо.
Giysiyi çıkarınca, sağ kolun yüzü koruduğu görülüyor.
Всего лишь порвал рукав.
- Bize bir şarkı söyle.
Она протянула свой рукав... и сказала высморкаться в него.
Burnumu sümkürmemi söyledi.
Еще рукав.
Hortum!