Руку traducir turco
13,110 traducción paralela
Неустойчивость рынка только на руку... нам. Для среднего инвестора, чёрт возьми, нет.
Piyasadaki belirsizlik bizim için mükemmel, sıradan yatırımcılar için ise kâbus.
Прямо сейчас он готов заключить сделку по приобретению неисправного оборудования у нашего нечистого на руку вице-президента.
Şu anda, yozlaşmış başkan yardımcısıyla kusurlu parçaları satın almak için bir anlaşma yapmak üzere.
Запихнуть флешку мне в руку было твоей идеей.
USB belleği koluma yerleştirmek senin fikrindi.
Откройте его. Так, сдвиньте руку вниз и назад. Там защёлка в середине.
Çek, tamam, aşağı arkaya doğru kaydır, ortada mandal var.
Просто расслабься и вытяни свою руку.
Sakin ol ve kolunu uzat.
Подними правую руку.
Sağ kolunu kaldır.
И левую руку.
Şimdi de solu.
Согни правую руку.
Sağ kolunu bük.
Она схватила меня за руку.
Elimi tuttu.
Мистер Джарвис, посмотрите на руку водителя.
- Bay Jarvis, şu şoförün eline bakın.
Почему бы тебе не рассказать мне, как ты сломал руку?
Bana elini nasıl kırdığını neden anlatmıyorsun?
Просто под горячую руку попал.
Ters bir zamana denk geldin.
Я спрашиваю еще раз а затем ты потеряешь руку.
Son kez soruyorum sonra da elini keseceğim.
Онтари, протяни руку.
Ontari, elini getir.
Я просто надеялся ( лась ) на роботизированную руку и нацелил ( а ) ее на солнечную батарею.
Robot koluna binip güneş panelini hedef aldım.
Я руку потеряю!
Elimi kaybedebilirim!
Убери от меня свою руку.
- Çek ellerini üzerimden.
Взгляните на свою руку.
Eline bak.
Руку убери!
Keşke bu kadar basit olsaydı.
Покажите им сильную руку.
Onlara güçIü bir bilek göster.
Падет возле тебя тысяча и десять тысяч – по правую руку твою :
"Binlerce insan yanıbaşınızda ölebilir. " on binlercesi elinizin altında. " Ama kimse yanınıza gelmeyecek.
Представляешь, сколько мне пришлось учиться, прежде чем мне позволили засунуть руку лошади в зад?
Elimi bir atın içine sokmadan önce kaç kursa gitmem gerekti biliyor musun?
Он сломал твою руку, так?
Sen de burnunu kırdın, tamam mı?
Он сломал мне руку. Я сломал ему нос.
Elimi kırınca ben de burnunu kırdım.
- Я не потеряю руку.
- Kendimi kaybetmeyeceğim.
Если он не получит медицинской помощи, то потеряет руку, а, может, и жизнь.
Tıbbi yardım almazsa kolunu kaybedecek ; belki de hayatını. Doktor değilim ama babam da bacağını kaybetmişti.
Тогда прострели и ей руку. Нет.
- O hâlde onu da kolundan vur.
Будут работать рука об руку с тобой и Комиссией по ценным бумагам.
Senle ve SPK ile el ele çalışacağız.
Не рука об руку.
El ele değil.
Потому что сломал руку?
Kolunu kırdığın için mi?
Я-я многим пожимала руку в ту ночь, я не..
O gün birçok kişiyle konuşuyordum, hatı...
Почему вы царапаете свою руку?
Neden elinizi kaşıyorsunuz?
Возьми меня за руку, пожалуйста.
Elimi tut ne olur.
Возьми его за руку и попрощайся.
Elini tut ve onunla vedalaş artık.
Она протянула руку, сняла его со стены и бросила в огонь.
Sonra uzanıp o haçı duvardan aldı ve ateşe attı.
Какой-нибудь парень мог не посмотреть мне в глаза, пожимая мне руку на осеннем турнире, и я помнил об этом, пока не встречался с ним снова весной.
Bazı çocuklar sonbahar turnuvalarında elimi sıkarken bile gözlerime bakamazlardı ve öfkem ilkbaharda onu tekrar görene kadar geçmezdi.
И потом, в конце игры руку моего соперника поднимали в знак победы, пока я сидел униженный и одинокий, купаясь в злости и поражении.
Oyunun sonunda da, ben aşağılanmış, yalnız, öfke ve yenilgiden kudurmuş öylece otururken rakibimin kolunu zaferle yukarı kaldırırlardı.
Хочешь посадить кого-то в это кресло... того, кто будет должен тебе, но того, кто чист на руку.
O koltuğa sana borçlu olan birini oturtmak istiyorsun, gelecek vaat eden birini değil.
Если бы я проснулся утром, не думая о смерти Майи, если бы помнил только хорошее, - как впервые взял её за руку, как мы слушали любимую музыку... Как в тот день, когда Финн подарил тебе ожерелье...
Bir sabah olsun Maya'nın ölümünü düşünmeden kalksam güzel şeyleri hatırlayabilsem elini ilk kez tutuşum veya en sevdiğimiz şarkıyı dinlemek gibi mesela Finn'in sana o kolyeyi vermesi gibi.
Руку держи.
- Kolunu sabit tut.
- Подай мне руку!
- Elimi ver.
Не хотелось царапать руку.
Ellerimi kaşımak istemedim.
Приложи свою руку к стене.
Elini duvara koy.
Я взяла его за руку...
Elini tuttum.
Чувство настолько сильное, что напугало его... и он оставил эту руку.
Güçlü olduğunu hissetmek, onu korkutmuştu. O eli geride bırakacak kadar hemde.
Оттуда же, откуда узнаю, если ты хотя бы подумаешь о том, чтобы поднять руку на твою жену и сына.
Eşine veya oğluna elini kaldırmayı düşünürsen ondan da haberim olur.
Мой отец никогда не был отцом года, но он, хотя бы, никогда не поднимал на нас руку.
Babam hiçbir zaman yılın babası değildi. Ama en azından hiçbirimize elini kaldırmadı.
Мисс Айвз, отпустите мою руку!
Bayan Ives! Elimi bırak.
Добро и зло идут рука об руку.
"İyilik ve kötülük, birbirine örülmüş."
Мимо прошла лодка... тело попало под пропеллер, который оторвал руку.
Bot yaklaştı ve pervane kolunu kopardı.
Дай мне свою руку.
- Kolunu uzat.