Рыбака traducir turco
139 traducción paralela
У одного рыбака из 50 получится такой бросок снизу.
Çok az balıkçı... bu atış tarzını becerebilir.
- Послушай меня, девочка, я легко узнаю первоклассного рыбака.
- Beni dinle küçük hanım. Birinci sınıf bir balıkçıyı ilk bakışta tanırım.
Вы помните Чандлера, рыбака, которого мы встретили на корабле?
Gemide tanıştığınız balıkçı Chandler.
А сейчас я пойду в деревню и хочу повидать там маленького рыбака и узнать где именно в море он нашёл нашего приятеля.
Şimdi köye gidip o ufak balıkçı çocuğu göreceğim... ve dostumuzu denizin neresinde bulduğunu soracağım.
Однако главное для рыбака не чистое любопытство, а возможность поймать особь или убить.
Tutmak veya vurmak istemedikçe hiçbir şey balıkçıyı ilgilendirmez.
Посмотрите, я один. Не считая рыбака Джеппе, который доставил меня сюда.
Beni buraya getiren balıkçı Jeppe'yi saymazsak yalnızım.
Тебе очень идет жилет рыбака.
O balıkçı yeleği ile çok yakışıklı görünüyorsun.
Рыбак рыбака видит издалека.
Birini tanımak için bir örnek yeter.
- Рыбак рыбака видит издалека.
Tüyleri olan kuşlar bir araya gelmişler.
Я сын рыбака.
Bir balıkçının oğluyum.
Для рыбака - мудрёное слово.
Bu kelime bir balıkçı için biraz fazla gelir.
Сын рыбака.
Bir balı kçının oğluydu.
Помнишь Яниду, дочь рыбака?
Juanita'yı hatılıyor musun, şaşı gözlü kızı?
Открой там. Рыбак рыбака видит издалека.
Haydi oradan, ben anlarım.
- Рыбак рыбака видит издалека, Алекс.
- Sonunda, inSan benzerini tanır.
49-летнего рыбака вертолётом доставили в больницу Кэрнса, и он находится в серьёзном, но стабильном состоянии.
49 yaşındaki balıkçı, Cairns Base Hastanesine kaldırıldı. Yaraları ciddi ancak durumu sabit.
Сегодня жена рыбака.
Bu gece balıkçının karısı söyleyecek.
А причем здесь жена рыбака?
Balıkçının karısı ile ne ilgisi var bunların?
И лося унюхает издали, и рыбака на реке услышит.
Kokunun doğudaki kanada geyiğinden mi... yoksa nehirde çalışan bir adamdan mı geldiğini hemen anlayabilir.
Знаете, агент Садаски, мое наблюдение как рыбака :
Ajan Sadusky. Sana balık tutmak hakkında bir şey söyleyeyim.
Рыбак рыбака...
Birini tanımak için biri gereklidir.
рыбак рыбака видит издалека.
Köylüler onun dâhi olduğunu söylüyorlar.
не то, что сына рыбака
Bir balıkçı gibi olmaz.
Рыбак рыбака видит.
Saçmalama.
Я - лгунья. А рыбак рыбака видит издалека.
Yalancıyı gözünden anlarım, çünkü ben de bir yalancıyım.
Я ведь пыталась окольцевать сына рыбака.
Balıkçının oğlunu ağıma düşürmeye çalışıyordum.
Днка, днка, рыбка видит рыбака.
DNA, DNA, çık dışarıya oynayalım.
Хватит строить из себя заправского рыбака?
- Şu erkeksi tavırlarına bir son verir misin? - Dikkat et!
И каждая жена рыбака знает, насколько ненадёжен наш промысел.
Balıkçıların eşleri geçinmenin ne denli zor olduğunun farkında.
Бельгиец с огромной мордой и в костюме рыбака?
Balikçi gibi giyinmis, kocaman yüzü olan adam mi?
Мы остаемся в машине и ждем рыбака с мухами.
Arabada kalicaz ve Rantanplani bekleyecegiz.
В ее планы не входила то, что я выйду за муж за сына рыбака.
Bir balıkçının oğluyla evleneceğimi hesaba katmamışlardı.
Вам бы стало стыдно, если бы Вы узнали.. что дочь мистера Пайка.. .. вышла за сына рыбака
Eğer öğrenilirse, çok fazla utanç olur Bay Paik'in kızı bir balıkçının oğluyla evlenmiş diye.
Поднимется, сверкая, как электрический скат, в сетях рыбака.
Mutlu mesut bir halde bir balıkçının ağına takılmıştır.
Ты бы попросил Жак-Ива Кусто сыграть в "Рыбака"?
Jacques Cousteau'dan balık tutmasını isteyebilir misin?
Это Квест Рыбака?
Bu balıkçının görevi mi? Mm-hmm.
На родине я всегда играла в Квест Рыбака!
Eskiden Bg'yi sürekli oynardım.
Слова матерого рыбака, мой друг.
Balıkçıyı saygıyla selamlıyorum, dostum.
И у него есть одежда рыбака, сапоги, средства для волос.
Yani, onun balık oltaları falan var, botları, sonra saç bakım ürünleri.
- Про рыбака, который поймал девушку в сети.
Balıkçı, ağa takılan kız.
Это подарок... рыбака.
Bir balıkçının bana hediyesi.
Согласен "рыбак рыбака", мне он тоже показался...
Katılıyorum, kendin gibi birini görünce anlarsın olayından dolayı.
Рыбак рыбака видит издалека.
Hergele hergeleyi gözünden tanırmış.
Да, но не рыбака, на которого ты так тонко намекаешь.
Evet ama böyle sinsice ima etmeye çalıştığın şekilde birini değil.
Рыбак рыбака...
Böyle şeyleri tanımanı sağlıyor.
Кольцо рыбака с официальной папской печатью надлежит уничтожить сразу после кончины Понтифика
Üzerinde resmi papalık mührü bulunan Balıkçının Yüzüğü papanın ölümünden sonra hemen imha edilmelidir.
Чтобы вы могли войти в состав избираемых на пост того, кто носит кольцо Рыбака.
Böylece Balıkçının Yüzüğü'nü takmak için aday olabileceksiniz.
Помни, рыбак рыбака видит издалека.
- Nelle'le ilgili kesinlikle bildiğimiz bir şey var.
Рыбак рыбака видит издалека...
Tüyün kuşları.
Рыбак рыбака...
Tüyün kuşları.
Ну, рыбак рыбака.
Birisi öğrenecekti nasıI olsa değil mi?