С вами приятно иметь дело traducir turco
113 traducción paralela
С вами приятно иметь дело.
Seninle iş yapmak büyük bir zevk.
С вами приятно иметь дело, мистер Спок.
Seninle iş yapmak bir zevk.
- С Вами приятно иметь дело!
- İyi, sizinle iş yapmak bir zevk.
С вами приятно иметь дело, но я ухожу.
Sizinle iş yapmak bir zevkti, ama ben artık gidiyorum.
С вами приятно иметь дело.
Sizinle iş yapmak bir zevk.
С вами приятно иметь дело, Фриц.
Seninle iş yapmak güzeldi- - Fritz!
С вами приятно иметь дело, мэм.
Sizinle iş yapmak bir zevkti bayan!
С вами приятно иметь дело
Senle iş yapmak zevkliydi.
С вами приятно иметь дело.
Gerçekten çok yardımcı oldun.
С вами приятно иметь дело, Джордж.
Seninle iş yapmak büyük zevkti George.
- Приятно иметь с вами дело.
Çok memnun oldum.
Приятно иметь с вами дело мр.Битвут
Seninle iş yapmak güzeldi Beetroot Teşekkür ederim
Приятно иметь дело с вами, а теперь позаботьтесь.
Sizinle yolculuk etmek bir zevkti. Kendinize dikkat edin.
- Приятно иметь с вами дело.
- Sizinle iş yapmak zevkti.
Было приятно иметь с вами дело.
Sizinle iş yapmak bir zevkti.
Это лучший героин Приятно иметь с вами дело
Bulabileceğinizin en iyisi. Sizinle çalışmak güzeldi.
Да, и... приятно было иметь с вами дело, мистер Роуч.
Oh, sizinle iş yapmak bir zevkti, bay Roach.
Приятно было иметь с вами дело.
Sizinle iş yapmak güzeldi.
Было очень приятно иметь с вами дело.
Sizinle iş yapmak büyük zevkti.
И на тот случай, если у меня не будет времени сказать вам это позже было очень приятно иметь с вами дело.
Ve daha sonra söyleme fırsatı bulamayabilirim ama seninle çalışmak çok güzeldi.
Приятно было иметь с вами дело, мистер Реддинг.
Sizinle iş yapmak büyük bir zevkti Bay Redding.
Всегда приятно иметь с вами дело.
Teşekkür ederim. Seninle iş yapmak zevkti.
Приятно иметь с вами дело.
- İşte buyurun. - Sizinle iş yapmak güzeldi.
- Было приятно иметь с вами дело.
- Sizlerle çalışmak güzel.
Приятно иметь с вами дело.
Sizinle iş yapmak zevk.
Приятно иметь с Вами дело!
Sizinle iş yapmak güzeldi.
Господа. С вами всегда приятно иметь дело. Прощайте.
Baylar, sizinle iş yapmak her zaman zevkli oldu.
Приятно иметь с вами дело.
Seninle iş yapmak bir zevkti.
Было приятно иметь с вами дело.
Sizinle iş yapmak güzeldi beyler.
Приятно было иметь с вами дело. Сворачиваемся.
Sizinle iş yapmak büyük bir zevkti.
- Приятно было иметь с вами дело.
- Sizle iş yapmak güzeldi. - Senle de.
- Приятно иметь с вами дело.
Sizinle iş yapmak güzeldi.
Было приятно иметь с вами дело.
Her zaman ki gibi büyük bir zevkti.
Было приятно иметь с вами дело.
Seninle iş yapmak bir zevkti.
Мне было приятно иметь с вами дело.
Sizinle iş yapmaktan büyük zevk aldım.
Приятно иметь с вами дело.
Sizinle iş yapmak güzel.
Это приятно иметь дело с вами, сэр.
Size, efendim ile iş yapmak bir zevk.
Было приятно иметь дело с вами.
Sizinle iş yapmak bir zevkti.
Всегда приятно иметь с вами дело, Тед.
Seninle iş yapmaktan her zaman hoşlanmışımdır, Ted.
Всегда приятно иметь с вами дело.
Tanıştığıma memnun oldum.
Как тебе это? Тренер Фулмер, приятно иметь с вами дело.
Koç Fulmer, sizinle iş yapmak bir zevkti.
Приятно иметь с вами дело.
Sizinle iş yapmak güzeldi.
Приятно иметь с вами дело.
Sizinle iş yapmak bir zevkti.
Очень приятно иметь с вами дело.
Seninle iş yapmak gerçekten çok hoştu.
Да. Мне тоже было приятно иметь с вами дело.
Seninle iş yapmak da çok hoştu.
Было приятно иметь с вами дело.
Porno versiyonundan bile daha komikti.
Приятно иметь с вами дело.
Seninle iş yapmak güzeldi.
Было приятно иметь с вами дело, Кэрол.
Seninle iş yapmaktan çok zevk aldım, Carol.
Было приятно иметь с вами дело.
Sizinle iş yapma bir zevkti.
Приятно иметь с вами дело, ребята.
Sizle iş yapmaktan zevk aldım beyler.
В любом случае, приятно иметь с вами дело.
Herneyse. Sizinle iş yapmak harikaydı, ciao!