С кем ты имеешь дело traducir turco
84 traducción paralela
Не знаю, из какой дыры ты вылез и откуда у тебя эти смехотворные сведения обо мне, но совершенно очевидно, что у тебя нет ни малейшего представления, с кем ты имеешь дело.
Hangi taşın altından sürünerek çıktığını ya da hakkımda bu gülünç fikirleri nereden edindiğini bilmiyorum ancak kiminle uğraştığın konusunda en ufak bir fikrinin olmadığı açıkça ortada.
Не забудь, с кем ты имеешь дело
Burada kimden bahsettiğini unutma.
Во вторых, изучить клиента. С кем ты имеешь дело?
İkincisi kiminle muhatap olduğunu, yani müşterini iyi tanı.
Это должно сказать тебе кое-что о том, с кем ты имеешь дело. С кем я имею дело?
Bu da sana kimlerle uğraştığın konusunda ipucu vermeli.
Тебе лучше не знать, с кем ты имеешь дело.
Gerçekten kiminle uğraştığını bilmek isteyeceğini sanmıyorum.
Ты не знаешь, с кем ты имеешь дело, мальчик?
Sen kiminle uğraştığını bilmiyorsun, değil mi evlat?
- С кем ты имеешь дело?
- Kiminle uğraştığını sanıyorsun?
Что же должно произойчти чтобы ты поняла с кем ты имеешь дело?
İçinde bulunduğun durumun farkına varman ne kadar sürecek daha?
Неужели ты действительно не хочешь узнать, с кем ты имеешь дело? Раз и навсегда?
Kiminle karşı karşıya olduğunu bilmek istemiyor musun?
Ты не знаешь, с кем ты имеешь дело.
Kiminle uğraştığını bilmiyorsun.
Названия торговых марок и оформление интерьера часто могут многое сказать о том с кем ты имеешь дело.
Meşhur markalar ve dekorasyon kimlerle iş yaptığınız hakkında Size birçok şey anlatır.
Ты хоть представляешь с кем ты имеешь дело?
Kiminle uğraştığını biliyor musun?
Неужели ты не понимаешь, с кем имеешь дело?
Ne ile uğraştığının farkında değil misin?
Ты понимаешь, с кем имеешь дело?
Kiminle uğraştığınızı biliyor musunuz?
Ты не представляешь, с кем имеешь дело.
Kiminle dans ettiğini bilmiyorsun.
- Ты не представляешь с кем имеешь дело
Nasıl bir düşman olduğu mu bilmiyorsun? - Sen kimsin?
Ты, восьмирукая клякса, с кем по-твоему ты имеешь дело?
Kiminle uğraştığını sanıyorsun?
Занимаются там всякой ерундой и ты не понимаешь, с кем имеешь дело.
Gönderdikleri şeyler, başka yerlerden gelen insanlar. - Diğer gezegenlerden gelen şeyler.
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
İbne herif! Karşında kim olduğunu biliyor musun?
Да ты знаешь, с кем имеешь дело?
Kahretsin, ağır ol biraz! Kiminle uğraştığınızı bilin.
Ты с кем тут имеешь дело, мать твою?
Sen kiminle çalıştığını sanıyorsun böyle?
Есть только один путь выяснить, с кем ты действительно имеешь дело.
Neyle karşı karşıya olduğunuzu anlamanız için tek geçerli test vardır. Market testi.
Я думаю, ты не понимаешь, с кем ты сейчас имеешь дело.
Bence burada kiminle uğraştığını bilmiyosun.
Ты должен знать, с кем имеешь дело.
Kiminle uğraştığınızı anlayın.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Sadece onun ne kadar tehlikeli biri olduğunu bilmeni istedim.
Ты должен знать, с кем имеешь дело.
Kiminle aşık attığını bilmeni istiyorum.
Пёс поганый, ты с кем, по-твоему, имеешь дело? !
Puşt köpek sen kiminle uğraştığını sanıyorsun lan?
Ты не знаешь, с кем имеешь дело?
Hâlâ anlamıyor musun?
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Kiminle oynadığını bilmiyorsun.
Почему ты все время забываешь, с кем имеешь дело? Боб?
Kiminle aşık attığını unutmasan keşke.
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
Kiminle uğraştığını biliyor musun?
Ты не знаешь с кем имеешь дело.
Kiminle uğraştığını bilmiyorsun.
У тебя что на радостях совсем мозги отшибло? Ты хоть понимаешь с кем имеешь дело?
Gerçekten bunu mu istiyorsun?
Уши открой. Похоже, ты всё ещё не понимаешь, с кем дело имеешь...
Görünen o ki içinde bulunduğunuz durumun ayırdında değilsin.
Ты знаешь, с кем имеешь дело, мальчик? ! Ты хоть представляешь, кто наш босс?
Patronumuzun kim olduğunu biliyor musun?
Ты не представляешь с кем имеешь дело?
Kiminle uğraştığına dair hiçbir fikrin yok, değil mi?
Если ты играешь против меня, то, очевидно, не знаешь, с кем имеешь дело.
Eğer bana karşı oynuyorsanız, kiminle oynadığınızın farkında değilsiniz o zaman.
Ты все еще не поняла, с кем имеешь дело?
Kiminle uğraştığını hâlâ anlamıyorsun, değil mi?
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Beni dinlemiyorsun. Kiminle uğraştığını bilmiyorsun.
Серьезно, док, не думаю что ты реально представляешь с кем имеешь дело.
Ciddiyim, doktor. Kiminle dans ettiğini bilmiyorsun bence.
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Kiminle uğraştığının farkında mısın?
С кем ты блять думаешь имеешь дело?
Karşınızda kim var sanıyorsunuz?
Ты даже не представляешь, с кем имеешь дело.
Kiminle uğraştığını bilmiyorsun sen.
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Siz, kiminle uğraştığınızı, bilmiyorsunuz daha.
Я не знаю, с кем ты обычно имеешь дело, Ричер.
Normal olarak çalıştığın insanların tipini bilmiyorum Reacher.
Я не думаю что ты знаешь с кем имеешь дело.
Bak, kiminle konuştuğunu sandığını bilmiyorum ama...
Неужели ты не понимаешь, с кем имеешь дело? Я
Ne ile uğraştığının farkında değil misin?
Ты вообще знаешь, с кем имеешь дело?
- Ben kimim, bir fikrin var mı?
Ты должна знать, с кем имеешь дело. Кажется я просто пытаюсь сказать, что, ну знаешь, иметь прекрасную, большую семью Не всегда хорошо.
Sadece diyorum ki güzel, büyük bir ailen olması her zaman iyi bir şey olmuyor.
Я просто надеюсь, ты помнишь, с кем имеешь дело.
Sadece burada kimin umursayıp, ilgilendiğini hatırlarsın.
В определенный момент ты понимаешь, что... имеешь дело с кем-то, у кого намного меньше опыта чем у нас.
Bir noktada orada olduğumuz sürece ortalıkta görünmeyen biriyle uğraştığımızı anlarsın