С ума сойти traducir turco
1,048 traducción paralela
С ума сойти! Мечта! А скорость!
Evet, biraz fazla yakıyor, ama seri.
С ума сойти.
Garip.
- С ума сойти.
- Bu çok ilginç. Evet. - Evet öyle.
С ума сойти можно.
Ah, bu gerçekten çılgınca. Gerçekten çılgınca.
У меня были связи, с ума сойти можно, так косяк найти было практически нереально.
O sıralar çok da güvenilir olmayan bir bağlantım vardı.
- С ума сойти...
Gözlerime inanamıyorum.
Ты пытаешься увильнуть. С ума сойти!
Paçayı sıyırmaya çalışmana inanamıyorum.
- С ума сойти.
Bu delice.
С ума сойти.
Çılgınlık bu.
С ума сойти...
Büyüleyici.
С ума сойти!
Delirmiş olmalıyım.
В ней можно с ума сойти.
Öfkeden delirebilirsin.
- С ума сойти как.
- O harika.
Вы тоже здесь можете с ума сойти.
Sende burada sinirleniyorsun.
С ума сойти.
Bu çılgınlık.
Там можно с ума сойти.
O terk edilmiş evde çıldırabilirim.
От вас можно с ума сойти!
Çocuklar, size inanamıyorum.
С ума сойти!
Büyük bir haber!
- Я выпил немножко. С ума сойти.
- Ben oraya içmeye gittim, ne suç ama.
Что-что? С ума сойти...
Siz iş mi tutmak istiyorsunuz?
С ума сойти, но может сработать.
O oldukça çılgın, O çalışabilir.
- Ох, с ума сойти.
Delilik.
С ума сойти!
Buna inanamıyorum!
С ума сойти, какие у нас вышли две недели
İki haftamızı böyle geçirdiğimize inanabiliyor musun?
С ума сойти. У вас странное представление о счастье.
Tanrım, ne kadar sade bir mutluluk anlayışın var!
С ума сойти. Я купил тебе цветы в знак любви.
sana bu romantik ana- - u-uy-uygun o-o-olsun diye çiçek alıyorum, fakat- -
Какая жара. Можно сойти с ума.
Ne sıcak, insan delirebilir.
- С ума можно сойти!
- Yo, yo. - Sıcaktan olmalı.
Ну.. Сью Лоули делала так, прежде чем сойти с ума.
Sue Lawley, delirmeden önce kullanırdı.
"Даже если бы она имела дом с кучей прислуги... он бы все равно заставлял ее вязать, потому что от безделья можно сойти с ума."
"Evi hizmetçilerle doldursa bile, kocası... yün dokumasını istemeli, çünkü tembelik, kötülüğe yol açar."
Иначе можно сойти с ума от них.
- Aksi takdirde sizi delirtir.
Страшно смотреть, как любимый человек погружается внутрь себя встречает свои страхи : страх провала, страх смерти, страх сойти с ума.
Aşık olduğunuz kişinin kendi iç dünyasına girmesini ve başarısızlık korkusu, ölüm korkusu, delirme korkusu gibi korkularıyla yüzleşmesini izlemek korkunç bir şey.
Чтобы оказаться там, надо где-то ошибиться, где-то умереть, немного сойти с ума.
Diğer yanınızı ortaya çıkarmak için biraz başarısız olmak, biraz ölmek ve biraz kafayı yemek zorundasınız.
- С ума сойти.
İşte bu.
С ума сойти!
Delilik bu.
Почему это случилось? Если спрашивать, можно сойти с ума...
Ve nedenini anlamaya çalışırsak delirebiliriz.
Можно сойти с ума, пытаясь вычислить это место.
O noktayı bulana kadar çıldırabilirsin.
Только взглянув на нее, можно сойти с ума.
Ona bakmak bile sizi delirtebilir.
Чтобы не сойти с ума, я стал метафизиком.
Aklımı kaçırmamak için bir metafizikçi oldum.
Вы знаете, погода может просто сойти с ума в это время.
Kim bilebilir ki? Bu yıl havalar çok acayip gidiyor.
Просто с ума можно сойти.
Çok asap bozucu.
Я сойду с ума, не сойти мне с этого места, Эймос!
Delireceğim, Amos. Söz veriyorum.
С ума можно сойти, да?
İnsanı deli etmek için yeterli.
Я, наверное, с ума должен сойти от счастья?
Mutluluktan boğulmak üzereyim.
Тут можно сразу сойти с ума!
Bu planlıyacağın birşey değildir!
Если мне не изменяет память, Карлайл, перед тем как сойти с ума, заявил что существует зверь...
- Yanlış hatırlamıyorsam zavallı Carlyle'ın iddia ettiğine göre, çıldırmadan önce yani...
- Смотри, с ума сойти.
Jenny?
Сойти с ума.
Aklını kaybedebilirsin.
- Как только её реальность станет твоей, пути назад не будет - Как можно сойти с ума?
Aklını nasıl kaybedersin?
С ума сойти!
İnanmıyorum!
С ума сойти!
- Çok saçma.
с ума сойти можно 34
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сошли 150
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сошли 150