С утра до вечера traducir turco
121 traducción paralela
С утра до вечера проходят регаты и народные гуляния.
Ayrıca tüm gün yarışlar ve dağ oyunları olur.
Только это и слышишь оттебя и от твоей сестрички с утра до вечера.
Bu sözleri sen ve ablan fazla dilinize doladınız.
А ты меня знаешь : с утра до вечера занят, воздержан в пище и питье, вот и здоров.
Beni bilirsin, sabahtan akşama kadar meşgul. Yemek az, içki yok, tabii ki iyiyim.
Кручусь, как ненормальный, с утра до вечера, дома только ночую.
İşim yüzünden dolaşmadığım yer kalmıyor.
Бросает постоянно, с утра до вечера.
Sabah akşam hiç durmuyor! Herkes onun döküntüleri olduğunu biliyor.
С утра до вечера учитжить, дает сотни советов, сует нос во все мои дела.
"Hadi canım, O benim kızım." diyor Ama aynı zamanda, bu dediğine inanmamalarını umut ediyor. Sonra...
Мы носились с утра до вечера.
Çocuklar gelir ve bütün gün benim cangılımda oynardı.
Мы все работаем с утра до вечера если вам это подходит, пройдите к секретарю.
Burada beraber çalışırız, gece gündüz. Şuraya gidersen, oradaki beyler seni kaydeder.
Мы так тратимся на вас, а вы критикуете с утра до вечера.
Sizin için para harcıyoruz, ama sürekli eleştiriyorsunuz.
Делаешь важное дело, не так ли? Просиживаешь штаны с утра до вечера?
Tüm gün kıç üstü oturarak eve para mı getiriyorsun?
Ошивается в баре с утра до вечера.
Barda içtikten sonra bazı şeyleri büküyorlardır.
О, молодой повелитель, вот станете королем и гоняйтесь себе за этими тупыми, слюнявыми тварями, хоть с утра до вечера!
Ah, küçük efendi, bir gün kral olacaksınız. O zaman o salyalı, uyuz salak kaçak avcıları sabah akşam kovalarsınız.
Мы смиряемся с этим с утра до вечера.
Sabah akşam hepsine boşveriyoruz.
Твоя жена пьет с утра до вечера!
Karın gece gündüz sarhoş!
Я мог заниматься сексом с утра до вечера.
Sabah akşam seks yapardım.
Я не должен есть овсянку с утра до вечера.
Artık her gün lapa yemem gerekmiyor.
Я буду играть с тобой с утра до вечера.
- Seninle daima oyun oynayacağız.
Работает с утра до вечера.
Gece geç saatlere kadar çalışıyormuş.
Но вы не можете перепихиваться с утра до вечера, дорогая.
Sabahtan akşama kadar düzüşemeyiz tatlım.
Выжимаешь с утра до вечера грёбаные лимоны.
Sıkmaktan nefret ediyorum. Çok fazla limon sıkmak...
Я здесь уже месяц, и мне нечем заняться с утра до вечера.
Neredeyse bir aydır buradayım. İnanın bana, sabahtan akşama kadar yaptığım hiçbir şey yok.
С утра до вечера!
Gitmez olur mu?
Наверху ищут служанку для одного дома, с утра до вечера.
Büyük Ev'de çalışacak birisini arıyorlar. Sadece geceleri.
С утра до вечера веселья и счастья.
Sabahtan akşama Parıldar ışıl ışıl
Вы по-прежнему пьете с утра до вечера?
Hala çok fazla içiyor musun?
Если бы я знал, что придется с утра до вечера рыть ямы, я бы лучше остался в тюрьме.
Evet, tüm gün çukur kazmak isteseydim hapiste kalırdım.
Я могла бы есть его с утра до вечера.
Çok zavallısın. Umarım buna değmiştir.
С утра до вечера одно и то же.
Sabah, akşamüstü ve gece.
Там нет сторожа с 12 вечера до 5 утра.
Gece 12 : 00'den sabah 6 : 00'ya kadar havalanında bekçi olmaz.
Я живу с ними с 9 утра до 7 вечера!
Dokuzdan yediye kadar tüm gün onlarla olmak.
Вы поклялись, что Жеф Костелло был у вас в ночь убийства Мартея... с семи пятнадцати вечера до без четверти двух утра, так?
Jef Costello saat 7'den 1.45'e kadar burada sizinleydi.
Теперь я работаю по ночам. С шести вечера до шести утра, иногда даже до восьми. Шесть дней в неделю, бывает, что и семь.
Artık saatlerce çalışıyorum akşam altıdan sabah altıya, hatta bazen sekize kadar haftada altı, bazen yedi gün.
В старые добрые времена поезд, мог простоять в ангаре с вечера пятницы, до утра понедельника - все выходные.
Cuma gecesi tren avluya çekildiğinden beri o eski günlerdeki gibi olmadı, tren pazar sabahına kadar çıkmayacak.
Люди, игравшие отрубленные головы, сидели в ящиках, закопанных в земле, с 8 утра до 6 вечера.
Ölü kafaları oynayan insanlar sabah 8'den akşam 6'ya kadar toprağa gömülü kutular içinde oturdular.
Я работаю с 8 утра до 8 вечера!
Akşam 8'den sabah 8'e kadar çalışıyorum.
Она работает с утра до позднего вечера.
Tanrı'nın verdiği tüm saatlerde çalışır.
Французское правительство с согласия бея, учитывая сложившуюся опасную ситуацию, вводит в стране чрезвычайное положение и комендантский час с 9 часов вечера до 6 часов утра
Fransız hükümeti, Bey'le yaptığı uzlaşmalarla tehlikeli durumu göz önünde bulundurarak olağanüstü hâl ilan edip akşam 9'dan sabah 6'ya kadar sokağa çıkma yasağı getirdi.
Знаешь, мы устраиваем в пятницу прощальную вечеринку с семи вечера и до утра.
Cuma gecesi 7'den sonra hoşça kal partisi veriyoruz.
С 5-ти вечера до 4-х утра.
4 : 00'e beş kala.
Стадион будет открыт для всех с 9 утра до 10 вечера.
Stadyum, saat 9 ile 22 arası kullanıma açık olacak.
Поговорим об одном типе, который ебёт мозг другому с утра, блядь, до вечера.
Birisi hakkında söylenenler... başka birinin bütün gününü karartıyor.
Работала на Сайбус Индастриз с девяти утра до семи вечера.
1995 yılına dek Cybus Endüstrilerinde çalıştım.
Безопасность в центре Лондона усилена с сегодняшнего вечера до завтрашнего утра в связи с начинающимся здесь Ближневосточным саммитом.
"Yarın sabahki acil Ortadoğu Zirvesi için Londra merkezdeki güvenlik şimdiden sıkılaştırıldı."
Три дня в неделю, с 8 утра до 6 вечера, 7 шиллингов и 6 пенсов в неделю.
Haftada 3 gün, sabah 8'den akşam 6'ya kadar, haftada 7 ve 6 alacaksın. Bugün başlayabilirsiniz.Uygun mudur?
... Одна плачет с утра до полудня... ... Другая плачетс полудня до вечера...
... Sabahtan öğleye kadar birileri ağlarsa öğleden akşama kadar diğerleri ağlarsa...
С Десяти Утра До Десяти Вечера, Семь Дней В Неделю.
Yanlışsam düzeltiver. Yorucu bir iş. Hakkını vereyim.
Часы посещения с 8 утра до 4 вечера.
Üzgünüm, ziyaret saatleri 8 ile 16 arasındadır.
С раннего утра до позднего вечера только тем и занимаемся, что проблемы решаем.
Biz bu sorunla çok uzun süredir başediyoruz.
О, с утра и до вечера.
Oh, çok önceden beri ve sık sık.
Просто проверяю. Каждый день, с семи вечера и до семи утра, ты должен быть у себя дома.
Her gün, sabah 7 akşam 7 arası evinde olman gerekiyor.
А вместо этого они грызутся с утра до вечера.
Bunun yerine sabahtan akşama kadar boğuşuyorlar.