С чем я имею дело traducir turco
57 traducción paralela
И на сей раз я точно знаю, с чем я имею дело.
Ve bu sefer tam olarak neyle uğraştığımı biliyorum.
То, с чем я имею дело и через что прохожу, пугает.
Yaşadıklarım korkutucu.
- Видите, с чем я имею дело?
- Neyle uğraştığımı görüyor musun?
Ты даже не знаешь, с чем я имею дело!
Neyle uğraştığımı bilmiyorsun.
– Вот с чем я имею дело.
- İşte durumum bu.
У меня было очень смутное представление о том, с чем я имею дело. Я слышал разговоры о сточных водах газовых компаний. Эта вода загрязнена после использования для гидравлического удара незаконно сливается на поля и в реки, или рабочие, у которых были химические ожоги рук и лица.
Petrol ve gaz atık suyunun, işlenmiş suyun, topraktan geri gelen parçalama sıvılarıyla dolu suyun yasa dışı olarak araziye ve akarsulara boşaltıldığına dair haberler duymuştum.
Простите эту инсценировку, но мне нужно знать, с чем я имею дело.
Bu çarpıcı giriş için kusura bakmayın. Ama kiminle çalışacağımı görmeliydim.
Ты себе не представляешь с чем я имею дело.
Neyle uğraştığımı bilmiyorsun.
Видите... видите, с чем я имею дело?
Görmüyor musun anlaşmaya çalışıyorum burada?
Видишь, с чем я имею дело?
Burada neyle uğraştığımı görüyor musun?
Да ты даже не понимаешь, с чем я имею дело!
Neler ile uğraştığım hakkında hiçbir fikrin yok.
Мне просто нужно было знать, с чем я имею дело перед тем, как сделать следующий ход.
Sıradaki hamlemi yapmadan önce ne ile uğraştığımı bilmem gerekiyordu.
Видишь, с чем я имею дело?
Neyle uğraştığımı görüyor musun?
Ты понятия не имеешь, с чем я имею дело.
Neye karşı karşıya olduğumu bilmiyorsun.
У тебя нет ни малейшего представления о том, с чем я имею дело.
Nelerle uğraştığımdan haberiniz bile yok.
Ты знаешь, с чем я имею дело?
Ben neyle uğraşıyorum biliyor musun?
Это бы помогло мне понять, с чем я имею дело.
Bu şu anda uğraştığım şeyi anlamamda yardımcı olacak.
- Понимаешь, с чем я имею дело?
- Neyle uğraştığımı görüyor musun?
Это происходило весьма необычным способом, но пока я не увижу, с чем я имею дело, я не в состоянии помочь тебе.
Oldu işte. Bu çok sıra dışı bir şekilde gerçekleşmiş... ama sorunun ne olduğunu bizzat görene kadar... sana yardımcı olamam.
— А что? Мне нужно знать, с чем я имею дело.
- Neyle uğraştığımı bilmem gerek.
Посмотрим, с чем я имею дело.
Önce bir malı görelim.
Ты имеешь хоть малейшее представление, с чем я имею дело в том классе?
Ben orada neler çekiyorum, biliyor musun?
И я могу сказать это откровенно, и я помогу тебе с чем угодно, если я знаю, что это, но я не знаю, как помочь тебе, если ты не говоришь мне, с чем я имею дело.
Bunu erkek erkeğe konuşabiliriz eğer ne olduğunu bilirsem sana her türlü yardım edebilirim fakat neyle uğraştığımı bilmedikçe seninle burada olmak nasıl bir şey bilemem.
Прежде чем довериться кому-то, я должен знать, что это и с чем я имею дело.
Birilerine teslim olmadan önce bunun ne olduğunu neye karıştığımı bilmek istiyorum.
Вот с этим я и имею дело. О чем ему и говорю.
Beni çok uğraştırıyor.
Я имею в виду, вы не знаете, с чем мне пришлось иметь дело.
Neyle uğraşmak zorunda kaldığımı bilmiyorsunuz.
Я не буду делать вид, что знаю, с чем имею дело.
Karşılaştığımız şeyi bildiğimi iddia edemem.
Я имею в виду, в чем дело с тобой и Эйданом.
Sen ve Aidan'dan söz ediyorum.
Я даже не знаю с чем имею дело.
Neyle uğraştığımı bile bilmiyorum.
Я имею ввиду, что я имела дело с криптонитом больше, чем кто-либо другой в этом городе.
Bu şehirde, kriptonite herkesten daha çok maruz kalmışımdır.
И если я и дальше будут над этим работать, я должна знать, с чем имею дело.
Bu işi yapacaksam eğer, neyle karşı karşıya olduğumu bilmeliyim.
Чтобы обучать тебя, я должен знать, с чем имею дело.
Seni yetiştirmek adına, neyle uğraştığımı bilmeliyim.
Я только хотела увидеть, с чем имею дело.
Sadece, neyle karşı karşıya olduğumu bilmek istemiştim.
Вы можете сделать, чтобы я чувствовал себя деревенщиной, но это не измени, то о чем я думаю что имею дело с бизнесменами
Kendimi beceriksiz hissetmemi sağlayabilirsin ama bu, düşündüklerimi değiştirmez ki ben işadamlarıyla anlaşıyorum.
Я сам видел, с чем имею дело!
İlk elden kime karşı olduğumu gördüm!
Я должен точно определить с чем имею дело, для начала.
Öncelikle, uğraştığım şeyin ne Olduğunu tamamen anlamam gerek.
Просто хочу знать с чем я тут имею дело.
Neyle uğraştığımı bilmek istiyorum, hepsi bu.
Хорошо, раз я не знаю, с чем имею дело, я буду осторожен, поставлю двигатели на бесшумный режим.
Neye bulaştığımı bilmediğim için,... gizliliğimi koruyorum, motorları sessize alıyorum.
Пока я не знаю с чем имею дело.
- Karşımızda neyin olduğunu öğrenene dek...
Я с этим имею дело дольше, чем ты.
Bu işlerin içinde senden daha uzun bir süredir varım.
Я знаю, с чем имею дело.
Ne ile uğraştığımı biliyorum.
Я хочу точно знать, с чем имею дело.
Karşılaşacağım şeyi tanımam gerekiyor.
И я не смогу этого сделать, если не буду знать, с чем имею дело.
ve neyle karşıya karşıya olduğumu bilmezsem başarılı olamam.
Я должен знать, с чем имею дело.
Ne ile uğraştığımı bilmem gerekiyor.
Я должна знать, с чем имею дело.
Ne ile uğraştığımı bilmem gerekiyor.
Я хочу больше узнать о тебе, посмотреть с чем имею дело.
Seninle ilgili daha cok sey bileyim. Karsimda ne var goreyim.
Мне нужна ваша помощь. Я должен знать, с чем имею дело.
Yardımın gerek.
Я даже не понимаю, с чем имею дело.
Neyle uğraştığımı bile bilmiyorum.
Я знала, с чем имею дело, когда выходила за Алекса.
Alex'le evlendiğim zaman böyle olacağını kabullenmiştim.
Прежде чем я вам это покажу, чтобы знать с кем имею дело, вы взорвали Мэдисона, да?
Şimdi, bunu size göstermeden kiminle muhatap olduğumu bileyim. Siz Madison patlattınız, değil mi?
Я бы никогда так не поступил, если бы знал, с чем имею дело.
Neyle uğraştığımı gerçekten bilsem hiç bulaşmazdım bu işe.