Самолет traducir turco
6,482 traducción paralela
Садись в самолет, Малкольм.
Uçağa bin Malcolm.
Как думаешь, мы можем взять самолет А.Р.Г.У.С.а?
A.R.G.U.S. jetini ödünç alabilir miyiz?
Самолет транспортируют.
Uçak yolda.
Самолет готов. Он должен быть достаточно большим для всех нас.
Uçak hazır, hepimize yetecek kadar yer var.
Самолет. который Ра'с намерен использовать чтобы распылить Альфа Омегу по всему Старлингу.
Ra's'ın Alfa-Omega'yı Starling'e yaymak için kullanacağı uçak.
Ну. ты видишь там разрушенный самолет?
Şuradaki yanan uçağı görüyor musun?
Самолет, на котором мы прилетели, готов к полету, но нам нужно быстро до него добраться.
John? Geldiğimiz uçak hâlâ güvenli ama çabuk olmamız lazım.
Мы нашли самолет Шона в тысячах миль от места исчезновения.
Sean'ın uçağını kaybolduğu yerden binlerce kilometre uzakta bulduk.
Уолтер, сейчас же садись на самолет и лети в Вашингтон.
Walter, hemen başkente dönmeni istiyorum.
Разворачивайте на хуй самолет.
- Geri döndür.
Если я не могу провернуть такой трюк, так за каким хером вообще быть госсекретарем и иметь крутой самолет?
Eğer bu şekilde kimseyi kandıramayacaksam, Dışişleri Bakanı olmamın ve şu muhteşem uçağa sahip olmamın anlamı ne ki?
- Ладно, тогда посадите его в самолет.
- Tamam, benimle uçsun.
А вот самолет, что ты оставил мне.
Bu da bana bıraktığın uçak.
Ты не думал, что она могла забронировать билет на самолет?
- Uçak bileti mi alamaz sence?
Заткнись, ты ужасно большой самолет!
- Sussana seni koca uçak!
Скажи ему, Зои. Но я сяду в самолет немедленно.
Ama hemen bir uçağa atlayacağım.
Это объявление посадки на самолет для полета в Рим.
89B Roma uçuşu için ilk biniş duyurusu.
Это окончательное объявление о посадке на самолет 214 в Сан Франциско.
214 sayılı San Francisco uçağı için son biniş duyurusu.
Ладно, пересядь на другой самолет.
- Başka bir uçuşa bin o zaman.
Где-то минуту я думала, что сяду на самолет в Атлантик-сити и улечу прочь, но я не сделала этого.
Bir an dedim ki uçağa atlayıp Atlantic City'e git ama gitmedim.
Ну, мы прибыли как раз вовремя, чтобы увидеть второй самолет, врезавшийся во всемирный торговый центр.
Tam geldiğimizde televizyondan ikinci uçağın Dünya Ticaret Merkezi'ne çarptığını gördük.
Мак их вырубил, а потом сломал самолет.
Mack onları bayıltıp Otobüs'ü de etkisiz hâle getirmiş.
Остается еще одна маленькая неувязочка : кто поведет самолет?
O hâlde bu şeyi kimin uçuracağı konusunda küçük bir sorunumuz var.
Могу поднять самолет в воздух.
- Bizi yüzeyden kaldırabilirim.
Самолет сюда и приведи агента Мэй.
Otobüs'ü ve Ajan May'i bana getir.
- Ладно. Рад видеть свой самолет, но ты тоже неплохо выглядишь.
Otobüs'ümü görmek daha güzel ama sen de iyi görünüyorsun.
К нам направляется скрытый самолет.
Gizlenmiş bir uçak yaklaşıyor. Gizlenmiş mi?
Остальные загрузи в самолет.
Kalanını Quinjet'e yükle.
Нет, поместить их на самолет и приготовиться к взлету.
Hayır, onları jete koyup kalkış için hazırlanın.
Проверь аэропорт Финоу. На следующий день после предполагаемой битвы, приземлился самолет.
Sözde muhabereden bir gün sonra bir uçak iner oraya.
Ну, возможно, я мог бы прислать самолёт моей семьи, и тогда ты и твои родители устроили бы отпуск в Америке.
Belki ailemin uçağını yollarım böylece siz Amerika'da tatil yaparsınız.
У твоей семьи есть самолёт?
Ailenin uçağı mı var?
Агент Майклз, Вы возглавите оперативно-рабочую группу для извлечения, самолёт будет ожидать через 30 минут.
Ajan Michaels, kurtarma görevinde Özel Kuvvet X'i siz yönlendireceksiniz. - Uçağınız 30 dakika içinde kalkacak.
Заправьте самолёт. Мы сбежим отсюда.
- Bodosloma dalıyoruz!
Кендра, в самолёт.
Kendra, uçağa. - Bekle, ne?
Так что лучше тащи свою задницу на самолёт и сейчас же лети в Исламабад.
O koca kıçınla uçağa binip derhal Islamabad'a dönsen iyi olur.
Мы нашли самолёт Шона в тысячах миль от предполагаемого места исчезновения.
Sean'ın uçağı kaybolduğu yerden binlerce mil ötede bulundu.
Знаешь, на чей самолёт нас посадят?
Kimin uçağını kullanacağımızı biliyor musun dostum?
Почтовый самолёт стоит бесхозный, и никто его не охраняет.
Posta uçağı dışarıda bir yerde ve kimse nöbet tutmuyor.
Почту не тронем. Только самолёт украдём.
Mektupları bırakır, uçağı çalarız.
Слушайте, перед арестом Заман запустил реактивный самолёт к Израилю, вооружённый ядерной ракетой.
Zaman tutuklanmadan önce İsrail'e nükleer savaş jeti göndermiş.
Да, кажется опять тот же самолёт летит в те же чёртовы Альпы за неприятностями, скажу вам.
Evet, ve herhangi bir sıkıntı çıkarsa Alp Dağları'na gidecek uçağa atlayacağız kesin.
Потому что, что бы ты ни чувствовала, этого было достаточно, чтобы весь самолёт встряхнуло.
Çünkü her ne hissediyorsan tüm uçağı sallayacak kadar güçlü bir şey.
Я знаю, ведь эти окна не разбиты сейчас на несколько частей, ведь самолёт не разваливается на части.
Biliyorum, çünkü o pencereler şu an milyonlarca parçaya ayrılmadı çünkü bu uçak parçalanmıyor. Hepsini hissedebiliyorum.
Подними самолет в воздух. Хорошо.
- Havalanalım.
Ты сядешь в самолёт до Флориды, возьмёшь в прокат машину, поедешь в Голден-Медоуз и лично вырвешь бабушкино сердце.
Bu senin yarattığın karmaşa. Florida'ya gitmek üzere uçağa bin, uygun bir araba kirala, ve Golden Meadows'a git ve büyükannenin kalbini bizzat sen yerinden çıkar.
Уверен, последнее, чего вы хотите, это посадить Анну на самолёт и объяснять причину.
Eminim Anna'yı bir uçağa bindirip ona nedenini açıklamak şu an yapmak istediğin en son şeydir.
Когда мы в прошлый раз расстались с нашим героем, Капитан Америка спас 25-й пехотный полк, но его самолёт падал в Японское море.
En son kaldığımız yerde Kaptan Amerika 25. taburu kurtarmıştı ama uçağı Japon Denizi'ne doğru çakılmaktaydı.
Думаю, ты выпил слишком много мартини, чтобы вести самолёт.
Bence uçağı uçuramayacak kadar çok martini içtin.
Будем сбивать самолёт, полный отравляющего газа?
Zehirli bir gaz dolu uçakla onu vuracak mıyız?
Говард, поверни самолёт обратно.
Howard, uçağı geri getir.