Свадебное traducir turco
374 traducción paralela
Я думаю, это свадебное платье Джеймы.
Sanırım bu Jayma'nın gelinliği.
Но я тогда не смогу надеть свадебное платье.
Orada gelinliğimi giyemem ama.
Где-то сейчас мое свадебное платье...
Gelinliğime ne olduğunu merak ediyorum.
В пять мы уезжаем в свадебное путешествие.
Saat 5 : 00'te de balayımıza gitmek için yola çıkıyoruz.
Надеюсь, вы с мисс Грей поженитесь, уедите в свадебное путешествие, тогда уж я хорошо все вычищу.
İkinizin evlenip balayına gitmenizi dilerim. O zaman ikinizin de dairesinde rahatça temizlik yapabilirim.
Мы женимся и едем в Америку в свадебное путешествие.
Evlenip, balayımıza Amerika'ya gidiyoruz.
Если я женюсь, мне придётся взять в свадебное путешествие диктофон, двух секретарш и четырёх советников.
Evlenirsem, balayına bir diktafon iki sekreter ve..... dört şirket danışmanıyla gitmem gerekir.
Тогда можем отправляться в свадебное путешествие. Собирайся.
Hadi çıkalım, çabuk.
Ты наденешь ее свадебное платье с кружевами.
Onun gelinliğini giymeni istiyor. Beyaz dantelden.
Невероятное свадебное платье сшито по эскизам Бергина Узгерка.
Şahane gelinliği Belgin Uzberk hazırladı.
Я подумала, какое прекрасное свадебное платье бы из нее вышло.
Bundan çok güzel bir gelinlik çıkar diye düşündüm.
- Нет, они уезжают в свадебное путешествие.
- Hayır, balayına çıkıyorlar.
Она сказала, что положит их в специальный сундук, где она хранила свои школьные учебники и свадебное платье и всё, что она любила больше всего.
Onlari, eski okul kitaplarini, gelinligini ve bu hayatta en çok sevdigi seyleri sakladigi, özel bir kutuda saklayacagini söyledi.
- Но тогда прощай свадебное путешествие в Венецию.
Ya da hiç. Elbette. Ama kovulursak Riverea'da balayını unutmak zorunda kalırsın.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Bunun bu kadar zor çıkarıldığını bilmezdim.
Эй, она одета в... свадебное платье?
Onun üzerinde bir gelinlik mi var?
Свадебное?
Düğün mü?
Им следовало бы отправиться в свадебное путешествие.
Balayına çıkmalıydılar.
Уже нашёл свадебное платье напрокат.
- Gelinlik Hatice'ye çok yakışacak, değil mi?
Я приготовила нам чудесное свадебное ложе.
Bizim için harika büyük bir evlilik yatağı hazırladım.
А тут ещё и свадебное путешествие.
Bu yüzden bir yolculuk esnasında evlendik.
Завтра утром твои люди сопроводят нас к Флоринскому проливу, где каждый корабль в моей армаде ждет, чтобы отвезти нас в свадебное путешествие.
Yarın sabah, adamların, balayımızda bize eşlik edecek olan donanmadaki tüm gemilerimin bulunduğu Florin Kanalı'na kadar bize koruma sağlayacak.
Я много успела, они получили свадебное платье из Америки.
Birçok şey yaptım. Biliyorsun düğün elbisesi Amerika'dan geldi.
Приглашаем вас на свадебное гуляние!
Hepiniz düğüne davetlisiniz! Hadi hep beraber, çocuklar!
Шелковое свадебное платье прабабушки.
Büyük ninemin ipek evlilik kimonosunu ve bazı eşyaları aldık...
Это было мое свадебное платье. Потом я перекрасила его в черный цвет, и оно стало моим траурным платьем. Отличная история, леди.
benim düğün kıyafetim ama sonra, onu siyaha boyadım ve benim matem elbisem oldu güzel hikayeymiş
Кампио уже прислал мне свадебное платье его матери, которое мистер Хомн сейчас переделывает для меня.
Campio, annesinin gelinliğini gönderdi. Bay Homn şu anda bana göre ayarlıyor.
Свадебное платье? Мама, постой.
Gelinlik?
Ты всё ещё не убрала своё свадебное платье?
Düğün kaftanın hala dışarıda mı?
Он попросил у меня немного наличных денег, чтобы поехать в свадебное путешествие.
Benden biraz nakit istedi. Balayı için...
Свадебное платье я видел, так что какие секреты?
Hadi. Anlat bana. Elbiseyi gördüm.
Вот подходящее свадебное платье.
İşte uygun bir düğün kıyafeti.
Должна была уехать на Рубу в свадебное путешествие, так что никаких.
Balayım için Aruba'ya gidiyor olacaktım.
Миссис Дженнингс говорит, что ваша сестра купит здесь свадебное платье.
Bayan Jennings kız kardeşinizin evlilik giysilerini kasabada satın alacağını söyledi. Böyle bir plandan haberdar değildim.
Я слышала, что свадебное платье мисс Грей из самой красивой...
Bayan Grey'in gelinliğinin mükemmel olduğunu duydum...
¬ ау, это так... ¬ ау. Ёто свадебное платье.'ах.
Demek gelinliğin bu.
И скажите Лидии, чтобы она не покупала свадебное платье без меня, потому что она не знает, где хорошие магазины!
Ve Lydia'ya da bana danışmadan gelinlik seçmemesini söyle. Kendisi nereden alınacağını iyi bilmez.
Да, но свадебное платье!
Ama düğün elbiseleri!
И я единственная женщина у которой свадебное платье разваливаеться от износа.
Ve ben gelinini çıkartmak şansına ulaşmış tek kadınım.
Моё свадебное приданое.
Evlilik takımlarım.
- Мы по дороге в свадебное путешествие.
- Balayına çıkacağız.
Я хочу то свадебное платье.
O gelinliği istiyorum.
По крайней мере свадебное платье поддержит её формы.
En azından gelinliği bir işe yarayacak.
Эмили нашла свадебное платье в Лондоне...
Dinleyin, Emily Londra'da bir gelinlik bulmuş...
Поедете в свадебное путешествие?
- Balayına mı çıkıyorsun
- Как прошло свадебное торжество?
- Düğün davetin nasıl geçti?
Мы играли в ту игру, где люди разбиваются на команды и каждая команда одевает человека в свадебное платье из туалетной бумаги.
Bir tanesinde gruplara ayrıldık. Her grup bir kişiye tuvalet kâğıdından gelinlik giydirdi.
Это мое свадебное платье.
Düğünde giyeceğim elbise.
Это ваше свадебное платье.
Bu sizin gelinliğiniz.
- В свадебное путешествие.
Balayına çıktılar.
А у нее есть свадебное платье?
Gelinliği var mıymış?