Свежие traducir turco
801 traducción paralela
На этих островках, я проводил всё своё свободное время.. .. обустраивая сады, чтобы у сослуживцев могли были свежие томаты.. .. и кукуруза, и всё остальное.
O adalardaki bahçelerde çok vakit geçirirdim böylece birliğim taze domates ve mısır yiyebildi.
Говорит Боб Бампас. Хочу сообщить вам свежие новости о том, как продвигается операция по спасению Лео Миноза.
Ben, Leo Minosa kurtarma operasyonundan olayları sıcağı sıcağına sizlere aktaran Bob Bumpas.
- Вот прекрасные, свежие... - Это здесь.
Taze yumurtalarım var.
- Свежие, утренние.
Bayana sor... - Tazedir.
Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Ama evlendiğimde hayatı düşünen biriyle evleneceğim. Sadece yeni elbiseleri, ıstakozlu akşam yemeğini ve en son skandalı merak eden biriyle değil.
Две свежие могилы, откуда начинаются твои следы.
Takibin başladığı yerde iki yeni kazıImış çukur vardı.
свежие воды полны рыбы, серой или голубой, в зависимости от времени дня и сезона.
Balık dolu serin sular. Kimi zaman külrengi, kimi zaman mavi. Saatine, mevsimine göre.
Свежие новости!
En son haberler!
– Свежие сплетни.
- Al bakalım.
Хорошие свежие сигареты, только с корабля!
Sigara! "Sakallı tavernacı"!
Мне неловко вас беспокоить, но я вам всегда даю свежие сигареты.
Rahatsız ettiğim için affedersiniz. Size her zaman en iyi sigarayı veririm.
- Они свежие?
- Taze mi? - Evet.
Свежие круассаны?
Taze ayçöreği var.
- А свежие яйца? - Да, сэр. Мне два яйца всмятку.
Eğer yumurtalarınız taze ise, ben haşlanmış yumurta isterim.
У тех, у кого не будет возможности пить апельсиновый сок и есть свежие овощи, получать витамин C вообще, а таких будет большинство, через четыре месяца начнут опухать дёсна, и затем эти люди заболеют цингой, у них распухнут лодыжки,
Portakal suyu, taze sebze... ya da kısaca "C" vitamini alamayan birçok kişide... 4 ay sonra dişeti kanamaları görülecek. Bunu bileklerde şişme ve... eklem yerlerinde kanamalar ile kendini gösteren... iskorbüt hastalığı izleyecek.
Наложите ему свежие повязки.
Sargılarını yenileyiver.
- Хочешь? - Нет. Они же свежие.
Ama Françoise, bir şey yemelisin.
Свежие следы в каждом из этих тоннелей.
Bu tünellerin her birinden bir saat içinde yeni okumalar.
Капитан, я только что получил свежие данные.
- Kirk, dinliyorum. - Bazı yeni işaretler okudum.
- Свежие тосты, Шарши.
Taze tost istermisin, Shashie?
Нам нужны новые, свежие.
Yenileri gerekli.
Мы изучаем свежие фрукты На протяжении девяти последних недель.
- Dokuz haftadır meyve yapıyoruz.
Свежие фрукты уже не так хороши для вас? Ну, ладно, ладно..
Meyveye burun mu kıvırıyorsun?
Извините, сэр Я постараюсь найти для вас более свежие.
Özür dilerim, Bayım. Sizin için tazelerini bulmaya çalışacağım.
Они свежие?
Onlar iyi olur mu?
Привожу масло, яйца, хлеб. Свежие яйца?
- Taze yumurta ve ekmek mi?
Первые, самые свежие, только о фактах - новости в эфире...
Şimdi haberleri sunuyoruz.
Свежие груши!
En kaliteli armutlar!
Покупайте свежие груши!
Hadi, armut alın!
Свежие груши!
Taze armutlar!
Свежие груши!
Güzel armutlar!
Свежие сливы!
Taze erikler!
Ну, вы свежие и чистые.
Temizlenip cici oldunuz.
Свежие яйца.
Taze yumurta getirdim.
Похоже на свежие следы.
Taze ize benziyor.
Там свежие фрукты для тебя.
Sonra da sırada taze meyve var.
Знаете, если вы ошпарите свежие овощи и сделаете из них пюре, это будет полезнее для вашего ребёнка.
Sebzeleri buharda pişirip blender ile püre haline getirirsen bebeğin için daha iyi olur.
С мыса только что прибыли свежие лондонские газеты. Да.
Londra gazeteleri geldi.
Ежедневно прессу облетают свежие истории... о Зелиге и его загадочном заболевании.
Her gün basında Zelig ve onun bilmecemsi durumu hakkında... yeni hikayeler yayınlanmaktadır.
Свежие сахарные булочки.
Taze şekerlemeler.
Молодые умы, свежие идеи.
Yapma, Bay Scott.
Здесь мы держим свежие трупы.
taze kadavraları bulundurduğumuz yer.
- В 4 утра, когда я говорю, что собрание на факультете закончилось поздно... - моя жена спрашивает меня, свежие ли были устрицы.
Sabah 4'te fakülte toplantısının geç bittiğini söylediğimde eşim istiridyelerin taze olup olmadığını sormaz mı!
Чтобы показать, как мы уважаем столь огромное могущество мы пачками поставляем на небеса свежие души!
Bu büyük güce olan saygımızı göstermek için cenneti boş bırakmayız! Sürekli yeni ruhlar göndeririz!
Свежие грецкие орехи набивали оскомину, И это всё ещё так.
Ve hala bir dağın tepesindeyken daha yüksek bir dağın özlemini çekiyor.
Вот, король, попробуйте эти свежие закуски.
Buyurun, Kral. Bunların bir tadına bakın.
Свежие женщины - дефицит в здешних местах, а, Эрмок?
Taze kadınlar buralarda seyrek görülür, Ermoke.
Свежие американские волны снова атакуют...
Taze Amerikan kuvvetleri yeniden taarruz eder.
Неплохо, хотя и не очень свежие.
İyiydiler, ama biraz fazla serttiler.
Свежие фрукты...
Taze meyve.
Свежие фиги.
Şunlar taze incir.