Света traducir turco
4,888 traducción paralela
Колыбель качается над бездной, и здравый смысл говорит нам, что жизнь — только щель слабого света между двумя вечностями тьмы.
Beşik bir uçurumun üzerinde sallanır ve... sağduyumuz bize varoluşumuzun iki ebedi karanlık arasında kısa bir ışık çakmasından başka bir şey olmadığını söyler.
Это началось. - Так это и правда конец света.
- Dünyanın sonuna geldik demek gerçekten.
На острове, недалеко от Нового Света.
- Yeni Dünya'nın en ucundaki bir adada.
Это не конц света.
Bu dünyanın sonu değil. Beni dinle. Hayatıma devam etmeliyim.
♪ И в моей жизни ♪ ♪ больше нет света, ♪
Işığımı kaybettim. ~
♪ И в моей жизни больше нет света, ♪
Işığımı kaybettim. ~
"Евгений, единственное, что что сейчас важно... качество света."
Eugene şu anda önemli olan tek şey ışığın niteliğidir.
"Качество света."
"Işığın niteliği."
На тебя будут охотиться. До скончания света.
Kıyamet gününe kadar peşini bırakmayacaklar.
вы сохраните жизнь мисс Айвз, я останусь с вами до скончания света.
Ama Bayan Ives'ın yaşamasına müsaade edersen... seninle ebediyen varım.
- Если вы сохраните жизнь мисс Айвз, я останусь с вами до скончания света.
Bayan Ives'ın yaşamasına müsaade edersen... seninle ebediyen varım.
Но, похоже, мистеру Фейрбразеру ещё есть, что сказать, даже с того света.
Ama görünen o ki Bay Fairbrother'ın öbür taraftan bile olsa söyleyecek daha çok şeyi var.
Не видать мне света белого.
Benim için beyaz ışık yoktu.
Она сказала, что конец света близок.
O dünyanın sonunun geldiğini söylemişti.
Все что я говорю, это то, что если что-то случится, это не должно быть концом света.
Tek söylediğim eğer bir şeyler olursa, bunun dünyanın sonu olması gerekmez.
То есть, когда не делишься самым сокровенным с кем-то в другой части света?
Yani en şahsi düşüncelerini dünyanın öteki tarafındaki biri ile paylaşmıyor musun?
Какая польза от дракона, который боится света?
Günışığında güçsüz olan bir ejderha neye yarar ki?
У меня дома нет света.
Bizim evde elektrik yok.
Сатана... принимает вид Ангела света.
Şeytan kendini iyilik meleğiymiş gibi gösterir.
Сатана принимает вид Ангела света.
Şeytan kendini iyilik meleğiymiş gibi gösterir.
- Укажи нам путь, Владыка Света.
- Işığın Tanrısı, yolu göster bize!
Защити нас, о Владыка Света.
Işığın Tanrısı, koru bizi!
Я, может, и не очень грамотный, но, кажись, сидеть в холодном замке на краю света — не лучший способ послужить человечеству.
Ben eğitimli bir adam değilim ama insanların çoğuna kardım etmenin en iyi yolu dünyanın bir ucunda donmuş bir kalede oturmak değil gibi.
Владыка Света слышит ваш голос.
- Işığın Tanrısı sesinizi duyar.
Эти рубцы ничто для Владыки Света.
Işığın Tanrısı'nın gözünde o yaraların bir anlamı yok.
Владыка Света создал нас мужчинами и женщинами.
Işığın Tanrısı bizi erkek ve kadın olarak yarattı.
Ты не заслуживала того, чтобы оказаться на краю света среди прóклятых каменных людей.
Çünkü senin yerin dünyanın bir ucundaki taştan adamların yanı değil.
Думаю, ты не представляешь, как сильно ненавидят вашу семью в этой части света.
Dünyanın bu kısmında insanların ailenden ne kadar nefret ettiğini anlamıyorsun herhalde.
как и́менно вы служили своей королеве в борделе на другом конце света?
Dünyanın diğer ucunda bir kerhanede otururken kraliçeye nasıl hizmet ediyordun?
Зачем ехать на край света навстречу кому-то страшному?
Korkunç biriyle tanışmak için dünyanın diğer ucuna niye geldin o zaman?
Владыка Света сдержал свое обещание, мой король.
Işık Tanrısı sözünü tuttu, Kralım.
Рад, что хоть кому-то конец света идет на пользу.
Dünyanın sonunda birilerinin mutlu olduğuna sevindim.
- Какое? Типа : летит ли металл быстрее света или...
Metalin dibe ışıktan daha hızlı gittiğini ispat etmek için filan ya da...
А скорость света - фикция. - В общем, антинаучная тема.
Yaptığı bilim karşıtı bir şey.
Настал конец света и уже давно.
Kıyametin içinde yaşıyoruz. Hem de çok uzun zamandır.
Это пробуждение твоего внутреннего света.
İçindeki ışığın uyanışıdır.
Твоё пение, как луч света в тёмной ночи.
Şarkıyı kara bir geceyi fenerin aydınlattığı gibi söylüyorsun.
Феликс, я просто хочу сказать, что развод - не конец света.
Felix, demek istediğim boşanmak dünyanın sonu değil.
Конец света не наступит.
Dünya sona ermeyecek.
Слишком много света в городе.
Şehirden çok fazla ışık yayılıyor.
Я знаю, ты думаешь, что это конец света, но я обещаю, что это не так.
Şimdi bunun dünyanın sonu olduğunu düşünüyorsun ama söz veriyorum ki, değil.
Что ж, многое изменилось с тех пор, как мы побывали на краю света.
Benim tanıdığım Da Vinci Papa Sixtus'un elini öpmez, kemirirdi.
Здесь я в клетке, и ты мой луч света.
Burada kısılıp kaldım. Bir tek sen varsın.
Наши предки считали солнечное затмение знаком конца света.
Atalarımız Güneş tutulmasını Dünya'nın sonuna bağladı.
Ведомые в молитве детективом Джоном Альмодом, который, как я упомянал, проповедует в Церкви Радости Вечного Света.
Dua bana söylenene göre Sonsuz Işığın Mululuğu Kilisesinde vaaz veren Detektif John Almond tarafından yönetiliyor.
-... к сыну, чтобы преследовать нас даже на краю света.
-... oğlu için kullanacak. Dünyanın sonuna kadar peşimizden gelmek için.
Но это не конец света.
Dünyanın sonu mu gelir yoksa?
- Двести единиц на четырех площадках – это же не конец света.
Dört muhtemel yere yayılmış 200 daire. Dünyanın sonu değil ya beyler.
До конца света ещё два Всадника.
Dünya yok olmaya iki mahşer atlısı uzaklıkta.
Этот остров на краю света,
St. Germain.
Никакого света, вниз.
Işıkları açma. Eğil. 00 : 11 : 56,005 - - 00 : 11 : 57,861 Polis!