Сгорел traducir turco
535 traducción paralela
Мощность была такой сильной, что разделитель сгорел.
Güç öyle yoğundu ki, güç ayıracı yandı.
За то чтоб, Хайд сгнил, где бы он ни был... и сгорел, куда ему и дорога.
İnşallah bu Hyde denen adam her ne delikteyse orada çürüyüp... layık olduğu yerde yanıp geberir.
Чтоб ты сгорел!
Tanrı aşkına!
Говорит, распределитель сгорел.
Arızanın distribütörde olduğunu söylüyor.
Но это случилось до того, как она вытащила пирог, иначе он не сгорел бы.
Olay keki fırından çıkarmadan önce olmuş, çünkü kek yanmış.
Нет. Он сгорел.
Hayır, yandılar.
Он вырвался из моей руки, залетел в огонь и сгорел.
Kendini elimden çekti ateşin içine düştü ve yandı.
Но тогда бы он просто сгорел.
O zaman sadece yanması gerekirdi.
Разбился и сгорел самолет-опылитель. Два человека погибли.
İlaçlama Uçağı Düştü, İki Kişi Öldü Uçak Tankere Çarptı, Şoförler Kurtuldu
Он здорово сгорел.
Güneşten çok kötü yanmış.
Киото сгорел.
Kyoto yerle bir oldu.
Киото сгорел дотла.
Kyoto yerle bir oldu.
Один сгорел. Другой несчастный одинокий.
" Biri kavrulup gitti Geriye kaldı biri
Я... Он сгорел, капитан.
Yandı, Kaptan.
Очевидно, они получили, что хотели до того, как компьютер сгорел.
Bilgisayarlar çökmeden önce anlaşılan istediklerini almışlar.
Кажется, у вас сгорел какой-то контакт.
Bir bağlantının yanma noktasına geldiğini de bulabilirdin.
Тоже сгорел?
- Aynı şekilde, yanarak mı?
- Док? - Шмиттер не сгорел до смерти, - не в привычном смысле.
Schmitter yanarak ölmedi, yani bildiğimiz anlamıyla.
Светильник ночи сгорел дотла.
Gecenin kandilleri sönmüş.
Комптон сгорел.
Compton, tükenmişti.
Чтоб ты разбился и сгорел, ублюдок!
Umarım, kaza yapıp yanarsın. Pislik herif!
Я появился, когда ты пожелал, чтобы он разбился и сгорел.
Kaza yapıp yanmasını dilediğinde bindim araca.
Рим не за одну ночь сгорел.
Roma bir gecede yakılmadı.
Позже той ночью, был пожар... и дом сгорел дотла.
Akşamın ilerleyen saatlerinde, bir ateş... evi yakıp kül etti.
- Певец сгорел заживо на сцене - вот это шоу!
- Ne sıklıkla bir star sahnede kızarıyor?
Может, он сгорел?
Ya yanmışsa?
Помнишь, сеновал сгорел на хуторе?
hay-loft un çiftliği yaktığı zamanı hatırlıyor musun?
Он уже сгорел там!
Kömür gibi oldu. Getir şunu artık.
Только то, что было в газетах, он сгорел.
Ne okuduysam. Yangında ölmüş. Kundaklama sanki.
Его могущество так велико что увидевший его силу единожды сгорел бы дотла.
Bu, öylesine güçlü bir yaratık ki... tek bir bakışta onun tamamını görecek olursan... seni küle döndürür.
Ужин сгорел.
Yemek yandı.
Неужели весь этот рис сгорел?
İnsanların yemesi için bu kadar pirinç... ve hepsi yanıp kül oldu!
Я свеча, я сгорел на пиру. Соберите мой воск поутру, И подскажет вам эта страница,
Parti esnasında, harcadığım bir mum gibi şafakta erimiş balmumumu topla ve içinde kime yas tutulacağını, neyden gurur duyulacağını oku.
Чарро, человек, которого он искал сгорел 8 лет назад.
Hadi, aradığı adam öleli yedi yıl oldu.
Дюран ведь тоже сгорел?
Evet, yanıp kül olur.
Сгорел.
- Yanarak.
- Я знаю, но я не хочу, чтобы ты сгорел.
- Biliyorum. Ben de yanmanı istemiyorum.
- Сгорел предохранитель? - Заходите.
Sigorta kutusu mu?
Дана сгорел в доме.
Dana evde yandı.
- Один сгорел.
- Biri yandı.
Поговорим о парне, который сгорел на улице Курон.
Ateşe verilen bir adam hakkında konuşacağız.
я должен был спасти его старика, но € его не нашЄл. ќн, наверное, сгорел.
Babasını kurtaracaktım ama bulamadım. Zavallı, ölmüş olmalı.
- Сгорел.
- Yandı.
- Сгорел?
- Yandı mı?
Сгорел.
Yandı.
- Домик сгорел?
- Kulübe yandı mı?
- Да, сгорел.
- Evet, yandı.
Сгорел?
Yandı mı?
Неважно, мой грузовик сгорел.
İyi değilim. Kamyonum yandı.
Мой муж сгорел...
Hepsi yanıp yok oluyorlar.
С огнем не удалось справиться, весь каучук сгорел.
Tüm kauçuklar tamamen yandı.