Сейчас не время для этого traducir turco
86 traducción paralela
Сейчас не время для этого.
Bunu yapmanın sırası değil.
Сейчас не время для этого.
Bunun hiç sırası değil.
Сейчас не время для этого.
Şimdi bunun zamanı değil.
Гордо, сейчас не время для этого, хорошо?
Bu şehir uğursuz. Gordo, şimdi bunun sırası değil, tamam mı?
- Сейчас не время для этого дерьма.
- Bunlara ihtiyacım yok.
Сейчас не время для этого!
Şimdi bunların sırası değil!
Эй! Сейчас не время для этого.
Hadii, bunu yapacak zaman yok!
Послушай, Ричард, сейчас не время для этого разговора.
Bak, Richard, bu konuşmanın hiç sırası değil.
Сейчас не время для этого разговора.
Bak, şimdi bunun için uygun bir zaman değil.
Сейчас не время для этого.
Şimdi bunların sırası değil.
Сейчас не время для этого.
Bunlar için zamanımız yok.
- Что? - Но сейчас не время для этого разговора.
Şu an bunu tartışacak zamanım yok.
Да, но сейчас не время для этого.
- İyi. - Mükemmel.
Сейчас не время для этого.
Gaesong, Cao ve Yan arasında sınırdır.
Прошу, сейчас не время для этого.
Lütfen, hiç sırası değil.
Сейчас не время для этого и не место!
Bunun için ne zamanı ne de yeri.
- Думаю, сейчас не время для этого.
Uygun zaman olduğunu...
Сейчас не время для этого!
Bunun için zamanımız yok!
Кэрри, сейчас не время для этого.
Carrie, ne vakti ne zamanı.
Сейчас не время для этого!
O işi yapmanın zamanı değil.
Донна, я правда считаю, что сейчас - не время и не место для этого.
Donna, şimdi bunun ne yeri ne de zamanı.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Bizim için uygun zaman mı bilemiyorum.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
Сейчас не лучшее время для этого.
- Şu an iyi bir seçim değil.
Знаю, сейчас для этого не лучшее время,
Biliyorum bunu söylemenin zamanı değil ama,
Знаешь, сейчас для этого не время и не место.
Bunun yeri ve zamanı olmadığını biliyorsun, tamam mı? Öyle mi?
- Сейчас не время для всего этого.
Şu an zamanı değil.
Я хочу, чтобы ты была взволнована этим так же, как и я, но я не уверен, что сейчас хорошее время для этого.
En az benim kadar heyecanlanmanı istiyorum ama şu anda zamanlamanın doğru olduğundan emin değilim.
И я не уверен, что сейчас подходящее для этого время. I'm not sure now is exactly the right time. Джонсон :
Doğru zamanın şimdi olduğuna emin değilim.
Хватит уже, не время сейчас для этого.
Şimdi hiç zamanı değil.
Бетт, я, действительно, не думаю, что сейчас время и место для этого.
Bette, bunun ne yeri ne de zamanı olduğunu sanmıyorum.
Хьюго, сейчас не то время и не то место для этого!
Hugo, bunun ne yeri ne de zamanı!
Пожалуйста, сейчас действительно не время для этого.
Lütfen, şimdi sırası değil. Wallace, lütfen!
Но сейчас не самое удачное время для этого.
Ama çok sıkışık bir dönem benim için.
Ты знаешь, сейчас не очень хорошее время для этого, потому что у меня и так немало всего происходит.
Evet, uh, şuan gerçekten iyi bir zaman değil Çünkü beynimde bir sürü tilki dolaşıyor.
Сейчас не самое подходящее время для этого
Şimdi doğru zaman değil.
Может быть, сейчас не время для этого.
Şimdi bunun zamanı değil...
Они заявили, что они хотят не для просмотра остается, так что я думаю сейчас будет хорошее время для этого.
Kalıntıları görmemeyi tercih ettiklerini söylediler yani, bunu şimdi yapmak sanırım en iyisi.
Ну, я не уверен, что сейчас самое подходящее время для этого.
Şu an pek rahat hissettiğimi sanmıyorum.
Эми, сейчас не самое лучшее время для этого
Amy, şu anda iyi bir zaman değil.
Ей может стать любопытно, - а сейчас для этого не самое лучшее время.
-... ve şu an hiç sırası değil.
Лакс, я не знаю. Сейчас не самое подходящее время для этого...
Şu anda tüm bu olanların zamanlaması sen ve ben...
Сейчас не лучшее время для этого.
Şu anda pek müsait değilim.
Я не думаю, что сейчас действительно время для этого.
Bunun için doğru zaman olduğunu sanmıyorum.
Сейчас не время и не место для этого.
Şimdi ne zamanı ne de yeri.
Сейчас не совсем подходящее для этого время.
Bu işi yapmak için kötü bir zaman mı bu?
- Сейчас не лучшее время для этого.
- Şu an olmaz.
Сейчас для этого не время, я тебе сказал...
Dedim ki o işi yapmanın zamanı değil.
Джейн, сейчас не самое подходящее время для этого.
Jane, konuşmak için uygun bir zaman değil.
Я понимаю, что это не лучшее время для этого, в действительности, сейчас ужасное время для этого, но мне все равно.
Bunun doğru zaman olmadığını, hatta çok kötü bir zaman olduğunu biliyorum fakat bu umurumda değil.
- Я не думаю, что для этого сейчас время и место.
- Bunun yeri ve zamanı değil diye düşünüyorum.