Сердишься traducir turco
574 traducción paralela
Я понимаю, ты сердишься, но я могу все объяснить.
Tabii, üzüldüğün için seni suçlamıyorum ama her şeyi açıklayabilirim.
Но докажи, что не сердишься. Может, поцелуйчик?
Kızmadığını kanıtlamak için bana küçük bir öpücük verebilir misin?
"Стефани, я не понимаю, почему ты на меня сердишься".
" Stephanie, bana neden kızdığını anlayabiliyorum.
- Ты не сердишься?
- Bana kızdın mı?
- Ты сердишься, да?
- Kızdın, değil mi?
Но когда я делаю, ты сердишься.
Ama yapınca da kızıyorsun.
Ты сердишься, да?
Kızdın, değil mi?
Я спрашиваю, ты сердишься?
"Kızdın, değil mi?" dedim.
Ты не сердишься, а?
Kızmadın ya?
- Я думала, ты сердишься.
- Bana kızgınsın sanıyordum.
Я ничего не могу делать, если ты сердишься на меня.
Bana böyle kızgınken bir şey yapamam.
На кого ты сердишься? Лео показывает мне изумительную самбу.
# İş işten geçene kadar bekleme #
Почему ты сердишься?
Neden aniden gözün kararıveriyor?
Но почему ты сейчас сердишься?
Ama şimdi neden bu kadar üzgünsün?
- Ты не сердишься на меня?
İyi yürüyüşler!
Скажи, что ты не сердишься.
Kızgın olmadığını söyle.
- Ты не сердишься? - Нет.
- Hayır, kızmadım.
Сердишься?
- Gelmemi istiyor musun?
Ты не сердишься на меня?
Kızmadın değil mi?
Все еще сердишься? А ты, Кри-Кри, не поцелуешь своего муженька?
Ona her zaman ağır ayakkabılar almasını söyledim, şöyle güzellerinden.
- Опять ты на меня сердишься, Малла...
- Olamaz, bana ters davranıyorsun, Malla...
Сердишься?
Benim için çıldırıyor musun?
Ты сердишься на меня?
Bana kızgın mısın?
Сердишься на меня?
Küstün mü bana?
Мама, ты всё ещё сердишься на меня?
Hala bana kızgın mısın?
Сердишься на меня?
Bana kızdın mı?
Ты сердишься?
Delirdinmi sen?
Я уже начала думать, что, наверно, ты сердишься.
Çok kızdığını falan düşünmeye başlamıştım.
- Сердишься? Я тебе сделал что-то плохое?
- Neden bana kızgınsın?
Сердишься?
Sinirleniyor musun?
Хайде, меня не волнуют твои отношения с Даниелем, но почему ты сердишься на меня?
Haydee, Daniel ile arandakiler beni ilgilendirmez ama bana neden kızıyorsun?
Ты сердишься.
Kızgın görünüyorsun.
- Очень рада. - Ты не сердишься?
Bu Mireille.
Сердишься, потому, я опоздала.
Geç döndüğüm için kızdın mı? Bak sana çorap aldım.
И я не люблю, когда ты на меня сердишься или не одобряешь.
Bana kızmandan hoşlanmıyorum. Onaylamamandan da.
Ты сердишься.
Bak kızdın işte.
Сначала сердишься, думая, что я пытаюсь использовать тебя, а теперь сердишься, думая, что я дала Бруно использовать меня.
Önce, seni kullanmaya çalıştığımı sandığın için, bana sinirlenmiştin. Şimdi de, beni kullanmasına izin verdiğimi sandığın için, Bruno'ya sinirlendin.
- Ты это говоришь, так как сердишься.
- Biraz sinirlenmişsin.
Ты уже не сердишься на меня?
Simdi bana kizmadin mi yani?
Ты что, никогда не сердишься?
Hiç kızgın olmaz mısın?
Ты обычно сердишься, когда я делаю это.
Genelde bunu yaptığımda çok kazarsın.
Ты сердишься на меня?
Bana kızdın mı?
Я надеюсь ты не сердишься, что я так долго не могла кончить.
Boşalmam uzun sürdüğü için kızmadın ya!
Их пожалеть надо, а ты сердишься.
Onlara acımalısın. Kızmamalısın.
Я же жчтко соскучился по тебе! Ты не сердишься на меня?
Ofiste yapacağım epey iş var.
- Ты на меня не сердишься?
- Kızdın mı?
Ты сердишься?
Bana kızgın mısın?
Ты не сердишься на меня?
O halde bana kızgın değil misin?
Ты не сердишься? На что?
Canını sıktı, değil mi?
Ты на меня не сердишься?
Bana kızgın mısın?
- Сердишься?
Bana kızgın mısın?