Сержусь traducir turco
330 traducción paralela
Нет, я не сержусь.
Hayır kullanmam.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Son iki aydır bana ücretimi vermemenize gücenmedim. Ama banka hesabımı sizinle paylaşma fikri... hayatımın birikiminin yarısını almanız... benim için çok fazla efendim.
Нет-нет, я не сержусь.
Hayır, kızgın falan değilim.
Я не сержусь и докажу это.
Kızdığımı düşünüyorsun, bana inanmıyorsun. Sana kanıtlayacağım.
Мне, наверное, нужно сердиться, но я не сержусь.
Aslında olmam gerekir, ama değilim.
Я не сержусь, я просто не понимаю...
Sana kızdığım yok, sadece anlayamıyorum.
Карен, я не сержусь Я просто обеспокоен
Karen, kızgın değilim. Sadece endişeliyim.
Может это потому, что я сержусь.
Belki de öyle olduğum için.
Я не сержусь. - Спасибо.
Senin hala çatlak olduğunu düşünmüyorum.
Надеюсь, ты понимаешь, что я сержусь.
Umarım küstüğümü fark edersin.
Я не сержусь, поэтому и ты прекрати дуться.
Sen küsmezsen bende küsmem.
Я на него не сержусь.
Ona kızgın değilim.
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Peder, Concetta'ya kızmadığımı söyleyin. Fakat bunları daha sonra konuşuruz. Bunun bir hayal olmadığından emin olduğumuz zaman.
Я сержусь. Я очень сержусь, Бенджамин.
Kızdım, hem de çok kızdım Benjamin!
Я не сержусь ни на тебя, ни на твоих друзей.
Ne sana karşı ne de arkadaşlarına sinirli değilim.
Я хотела сказать, что не сержусь и не ревную.
Kızgınlık ya da kıskançlık duymadığımı bilmeni isterim.
- Да я не сержусь.
- Sinirlenmiyorum.
Я не сержусь, просто ты тоже должна меня понять.
Şayet birisine aşık olursam, bunu bilecek ilk kişi sen olursun. "Kıskanma".
Не сердитесь. Я вовсе не сержусь.
Bednarz gönderdi de.
Я не сержусь, Адрианна.
Ucuz şeyler yapıyorlar.
Я не сержусь.
Kızgın değilim.
Я не сержусь.
Canım sıkkın değil.
Почему я сержусь на тебя?
Sana neden kızıyorum ben?
Я не сержусь. Я пытаюсь понять, что случилось.
Ne olduğunu anlamaya çalışıyorum.
А я и не сержусь. Давай быстрее.
Kızgın değilim.
Я ни капли не сержусь.
Azıcık bile olsa kızgın değilim.
Даже не сержусь.
Öfkeli bile sayılmam.
- — пасибо, € не сержусь. - Ќадоело уже теб € слушать.
İltifatına teşekkürler ama hiç umursamıyorsunuz, değil mi?
Я не сержусь на тебя, Макико.
Sana kızgın değilim, Makiko.
Я сержусь потому, что ты, хочешь отправиться туда и тебе всё равно, что я при этом чувствую.
Sınırı geçmeten bahsediyorsun, ne hissettiğim umrunda bile değil.
Извини, но я всё ещё сержусь.
Üzgünüm ama sana hala kızgınım.
Конечно, не сержусь.
Tabi ki kızmadım.
- Я всё ещё сержусь.
- Biliyorum, hakkın da var.
Я сержусь, когда мне приходится повторять один и тот же вопрос дважды.
Aynı soruyu iki kere sormak zorunda kalırsam çok sinirli bir adam olurum.
Болен ты или нет, но я очень сержусь на тебя.
Bugün çok büyük soruna sebep oldun.
Я имею в виду, если вы сделали, я не сержусь на тебя.
Yani söylediysen de sana kızgın değilim.
Нет, я не сержусь.
Hayır, değilim.
- Я не сержусь на тебя. - Илага.
- Sana kızgın değilim.
- Перестань, я не сержусь.
- İlaga. Yapma, sana kızgın değilim dedim.
Я уже не сержусь.
Artık öfkeli değilim.
Я не сержусь, я просто сбит с толку.
Kızgın değilim, benim sadece kafam karışık.
Ладно, не сержусь.
Pekala. Diledin.
Помните, говорим от первого лица. "Я сержусь", "я беспокоюсь".
Unutmayın, sadece "Ben..." diye başlayan cümleler. " Ben kızgınım.
Слушай, я на тебя не сержусь.
Tamam. Sana kızmadım.
- Нет, я не сержусь.
Hayır, değilim.
- Сержусь?
Kızmak mı?
- Я не сержусь.
Kızmam.
Я не сержусь.
Ben kızmam, tamam mı?
- Нет, не сержусь.
- Hayır kızmadım.
- Да, да, да, я сержусь.
Evet, kızgınım!
- Сержусь?
- Kızgın mı?