Серьезное преступление traducir turco
111 traducción paralela
Похищение - это серьезное преступление.
Adam kaçırma ciddi bir suçtur.
Серьезное преступление.
Ciddinin de ciddisi bir suçtur.
Похищение планетарного чиновника - серьезное преступление.
Bir gezegen görevlisini kaçırmak ciddi bir suç.
Поджог, это серьезное преступление.
Sana birşey söyleyeceğim, avukat. Kundaklama ciddi suçtur.
Действительно, если вас судят за серьезное преступление и ваш адвокат рекомендует защиту, основанную на вашей невменяемости нужно надеть шапку.
Aslında duruşmada bir şuçluysanız ve avukatınız size bu şapkayla deli taklidi savunmasını önerirse.
Контрабанда кимосита - серьезное преступление.
Kemasit kaçakçılığı ciddi bir suçtur.
Да, это очень серьезное преступление.
Evet bu çok ciddi bir suç.
- Похищение ребенка - серьезное преступление.
- Çocuk kaçırmak oldukça büyük bir suçtur.
Но позволить еврею слушать радио это серьезное преступление, не так ли?
Ama bir Yahudi'nin radyo dinlemesine izin vermek de ciddi bir suç, değil mi?
Ложь под присягой - серьезное преступление.
Yemin altındayken, yalan söylemek, ciddi bir suçtur!
Дача ложныx показаний - серьезное преступление.
Sahte ihbarda bulunmak çok ciddi bir suçtur.
Ты знаешь, что сокрытие важной информации от федерального агента серьезное преступление.
Federal bir ajandan önemli bilgileri saklamak ciddi bir suçtur.
Если подопытный совершает серьезное преступление в ходе второго этапа, альтернативы уничтожению нет.
Denek ikinci safha süresince şiddet suçu işlerse, başka alternatif yok.
- Клевета, серьезное преступление.
- İftira ciddi bir suçtur. - Evet.
Похищение людей - серьезное преступление.
Adam kaçırmak ekonomik bir suçtur.
Это серьезное преступление, Энди.
Bu ciddi bir suç, Andy.
Мы можем предотвратить серьезное преступление.
Mühim bir olayı engellemek üzereyiz.
Ваш сын совершил весьма серьезное преступление, и пусть он и несовершеннолетний, штат Техас намерен преследовать его по всей строгости закона.
Oğlunuz çok ciddi bir suç işlemiş, çok büyütülecek olmasa da Teksas eyaleti onu kanun önüne çıkarmakta kararlı.
Серьезное преступление.
Çok ciddi bir suç.
- Обман страховой компании - это серьезное преступление.
- Sigorta dolandırıcılığı ciddi bir suç.
Знаешь, Майкл, следить за государственным служащим со сверхсекретным допуском – серьезное преступление.
Michael, üst düzey bir devlet memurunu gözetlemek çok ciddi bir suçtur.
Ложь агенту КБР - это очень серьезное преступление.
CBI ajanına yalan söylemek ciddi bir suçtur.
Это очень серьезное преступление и поэтому вопрос о вменяемости имеет особое значение.
İşlenen suçun kötülüğü yetkinlik sorusunu daha ilgili kılıyor.
Знаешь, взлом патрульной машины - это серьезное преступление.
Polis arabasına zorla girmek ciddi bir suçtur. Kilitli değildi, benim de bilgiye ihtiyacım vardı.
И серьезное преступление, дружище.
- Ciddi bir suç denizci.
А это уже тянет на серьезное преступление.
Hemen hemen polis protokolü gibi.
Ты знаешь, какое это серьезное преступление - угрожать офицеру полиции?
Bir polis memurunu tehdit etmenin büyük bir suç olduğunu biliyor musun?
Ты совершил очень серьёзное преступление.
Çok ciddi bir suç işledin.
Контрабанда порнографии, серьёзное преступление по французским законам.
Pornografik yayın kaçakçılığı, Fransa yasalarına göre suçtur.
Кража еды - это серьёзное преступление в военное время!
Savaş zamanında yiyecek çalmak ciddi bir suçtur!
- Торговля наркотиками - серьёзное преступление!
Uyuşturucu ticareti kanunen yasaktır.
Я совершил серьезное преступление.
Kredi kartı sahtekarlığına karıştım.
Мне сказали, что наказание за подобное преступление довольно серьезное.
Bu suçun cezasının çok ağır olduğunu öğrendim.
Знаете, что разрушение почтового отделения США - серьёзное преступление.
Birleşik Devletler Postanesine saldırının Federal bir suç olduğunu biliyor musunuz?
Преступление было не серьёзное.
- Ciddi bir suç değildi.
Это очень серьёзное преступление.
Bu ciddi bir suçtur.
По моему опыту, жены не случайно стреляют мужьям в пенис, и даже если ваш конкретный муж заслужил это, покушение очень серьёзное преступление в этом штате.
Deneyimlerime göre karılar kocalarını kazayla penislerinden vurmaz. Ve söz konusu olan kişi bunu çok hak ediyor olsa da... Eşin diğerini suiistimali... bu eyalette çok ciddi bir suçtur.
Лола подшивание папок в темноте - это серьёзное преступление.
Lola karanlıkta dosyalamak, ciddi bir suçtur.
- Смотрите, мы просто совершили серьёзное чёртово преступление. И если любой из нас расколется, мы все окажемся в полном дерьме.
Dinle, biz bu cinayeti planladık ve eğer birisi ötecek olursa hepimiz tutuklanırız.
Кража улик - это очень серьёзное преступление.
Kanıt çalmaktan bahsediyorsan, bu çok büyük bir suç.
Подделка лекарств - это серьезное преступление.
Görgü tanıkları geldi.
Ты знаешь, что лжесвидетельство серьезное преступление. Что вам сделала Джонг Джу?
Sen Jeong-ju için ne yaptın?
Может, ты не знаешь, но ваши развлечения - это серьёзное преступление.
Bunu bilmiyor olabilirsin ama insanlara vurmak kanunlara aykırıdır. Ne?
Серьёзное преступление.
Hem de ciddi bir suç.
Это серьёзное преступление.
Bu ciddi bir suç.
Старик, тебе известно, что насилие над благородным человеком - серьёзное преступление?
Soylulara karşı işlediğin suçun ne kadar ağır olduğunu biliyor musun?
Это - серьёзное преступление!
Ve oldukça da beter bir suçtur!
Ты понимаешь, что это серьезное уголовное преступление?
Bunun ağır bir suç olduğunun farkında mısın?
Только что на территории США совершено серьёзное преступление, а вы ключевой свидетель.
Amerika topraklarında önemli bir cinayet işlendi ve sen de en önemli tanıksın.
Это не серьёзное преступление.
Şu soytarıları dağıtın.
Насилие - серьёзное преступление.
Gerçekten çirkinlik
преступление и наказание 27
преступление 291
преступление на почве страсти 22
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
преступление 291
преступление на почве страсти 22
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезные 17
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьезная 19
серьёзно что ли 18
серьезнее 30
серьезная проблема 19
серьёзные 22
серьезные 17
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьезная 19
серьёзно что ли 18
серьезнее 30
серьезная проблема 19