Сесть traducir turco
3,201 traducción paralela
Когда мы можем уже сесть?
Oturuyor muyuz?
Прости, но если человеку надо что-то сделать, ему не нужно выпускать пар. Нужно просто сесть и сделать.
Üzgünüm ama bir şey yapmak istiyorsan, kafa dağıtmazsın, oturup işini yaparsın tamam mı?
Я не могу сесть.
- Olmaz, görmüyor musun?
Мне лучше сесть?
Oturayım mı?
Вы знаете, что в тюрьму сесть должны не вы.
Hapiste olmayı hak edenin siz olmadığınızı biliyorsunuz.
Однажды я заставил сесть в неё азиатку.
Bir keresinde içine Asyalı bir kızı oturtmuştum.
Вы же не обираетесь действительно сесть ради него в тюрьму? Оставить детей?
- Kocan uğruna hapse girip, çocuklarını mı bırakacaksın?
Тогда вы знаете, что в тюрьму сесть должны не вы.
O zaman hapiste olmayı hak edenin siz olmadığınızı biliyorsunuz.
Врач сказал, что сегодня мне не стоит приходить, но я сказал, что предпочитаю снова сесть в седло.
Doktor, bugün gelmememi söyledi ama işimin başına dönmeyi tercih ettiğimi söyledim.
Повторяю, вы можете сесть в повозку, только если у вас есть талон!
Tekrar ediyorum arabaya ancak belgeniz varsa binebilirsiniz.
Вы можете сесть в повозку, только если у вас есть талон!
Arabaya ancak belgeniz varsa binebilirsiniz.
Ты же сам сказал мне, что пора снова сесть в седло, так?
Bir keresinde, attan düştüğümde nasıltekrar binmem gerektiğini sen söylemiştin, tamam mı?
Но для этого я должен сесть в самолёт.
Ama bu beni uçağa bindirmenizi gerektiriyor.
Все, что тебе нужно сделать, это отправить его и сесть на автобус обратно.
Sadece "gönder" tuşuna basman yeterli. Ardından sonraki otobüsle gidebilirsin.
Я бы не предложила ему снова сесть на велосипед, если бы не думала, что он в состоянии на нем ездить.
Eğer işi kıvırabileceğine inanmasam onu geri gelmeye teşvik etmezdim.
Хорошо хоть она не решила сесть ему на коленки
En azindan uzerine oturmayi denemedi.
"мисс, не хотите поменяться местами, чтобы вы могли сесть ближе к вашему мужу?"
"Hanımefendi, yer değiştirmek ister misiniz böylece kocanızın yanına oturabilirsiniz."
Можешь мне помочь сесть?
Kalkmama yardım eder misin?
Можешь сесть рядом со мной.
Yanıma oturabilirsin.
Я собиралась уйти от мамы и сесть тебе на шею.
Seninle yaşamak için annemi terk ettim diye cezalandırılacağım.
Знаете, если вам нужно сесть на что-нибудь настоящее, у меня в кладовке есть старый диван. Я мог бы...
Oturacak bir şeyler arıyorsanız benim bodrumda eski bir koltuk var.
Говорят, что даже Бастард Елизаветы может сесть на трон Англии.
Hatta, Elizabeth'in piçinin tahta sahip olabileceği bile söylenmişti.
И в такое время мы не сможем там сесть без предварительного заказа. Давай пойдем в другое место.
Ayrıca bu saatte orada boş yer yoktur.
Ты единственный, кто позволил мне сесть на тот самолет.
Beni o uçağa bindiren sendin.
Разрешите сесть, ваша честь?
Oturmak için izin istiyoruz, Sayın Yargıç?
- Мне нужно сесть.
Artık oturmam lazım.
И теперь Вестон предложил мне выбор - стать его любовницей или сесть в тюрьму.
Weston da bana bir seçenek sundu. Ya metresi olacağım ya da hapsi boylayacağım.
он мог приехать вчера, убить своего отца и вернуться вовремя, чтобы сесть на самолет.
Dün arabayla gelip babasını öldürmüş, yine de zamanında geri dönüp uçağını yetişmiş olabilir.
Хочешь сесть с нами?
- Bizimle yemek ister misin?
Я даже не представляла, что могу просто сесть и позволить тебе разрушить свое собственное счастье.
Arkama yaslanıp kendi mutluluğunu mahvetmeni izlemeyeceğimi hiç düşünmemiştim.
Но я подумала, мы могли бы сесть вместе и посмотреть, может быть, мы сможем заключить сделку.
Ama belki birlikte oturup bir anlaşmaya varabiliriz diye düşündüm.
Мы могли бы сесть в кружок на полу и рассказать друг другу о своих переживаниях.
Yere çember şeklinde otururuz ve birbirimize derin yaralarımızı anlatırız.
Хочу сесть к Линде с выгодной стороны.
Lynda'ya iyi tarafımı göstermek istiyorum.
Я бы хотел сесть и поговорить с кем-нибудь о некоторых вещах.
Bak, arada sırada biriyle oturup... bir şeyler konuşmak istiyorum.
Я могу сесть за руль.
- Sürecek kadar iyiyim.
Мне кажется, кому-то перед Рождеством нужно сесть на диету, потому что кто-то весит больше, чем миссис Клаус.
Galiba birilerinin Noel için çikolatayı biraz kesmesi lazım çünkü birileri Noel Anne'den daha ağır.
Сесть на трамвай с Генри.
Henry ile tramvaya bineceğim.
Почему бы не сесть сюда?
Neden buraya oturmuyorsun?
Она может сесть на мою.
Benimkine binebilir.
И чтобы вместе смогли сесть за стол и утроить хороший ужин.
Birlikte oturup güzel bir yemek yiyebilmek.
И ты говоришь это - сесть в тюрьму ради друга?
Kardon için hapse girmek mi diyorsun bu?
Ты готов сесть за решетку за Карстена?
Karsten uğruna hapse girmeye hazır mısın?
что Вам пришлось сесть за руль.
Kusura bakma. Şoförlük bile yaptırıyorum sana.
Так или иначе... это помогло мне сесть в вертолет.
Sayende... helikoptere binebildim.
И заставить их сесть.
Mecburi inişe zorla.
ФБР, всем сесть на место, поднять свои руки и заткнуться.
FBI, herkes otursun, eller yukarı. Çeneler kapalı.
Я же сказал вам, что он не может сесть.
Oturamıyor dedim işte.
Где мне сесть?
- Nereye oturayım ben?
И чтобы не сесть в тюрягу, он стал стучать на ребят Дикси, как тот дятел.
Her şey üst üste gelince eski kankaları olan Güney Mafyasına karşı kuş gibi ötmeye başlamış vesselam.
- Где мне сесть?
- Nereye oturayım?
Он не может сесть сам.
Oturamıyor.