Сидим traducir turco
905 traducción paralela
Мы всегда так сидим. А мама Джо Гарпера сидела здесь.
Joe Harper'in annesi de buradaydı.
Итак, они будут наблюдать, следить,.. -... как мы стоим, сидим, едим.
Her davranışımız izlenecek, konuşma ve hareketlerimiz not alınacak.
Я привел своего лучшего во всем мире друга сюда выпить, и мы сидим и ждем полчаса, пока не придет этот паршивый официант.
En iyi arkadaşımı bir içki içmek için buraya getirdim yarım saattir içi geçmiş bir garson gelsin diye bekliyoruz.
Иногда мы сидим целыми вечерами, не обмениваясь ни словом.
Bazen bütün gece tek kelime etmeden oturuyoruz.
Сидим, держимся за руки, насвистываем "Сияние Луны Урожая"...
Oturuyoruz, elele tutuşuyoruz ıslıkla, Shine On Harvest Moon şarkısını çalıyorum.
Потом прокололи шину... теперь сидим здесь и даже потанцевать не можем.
Sonra buraya geliyoruz, Ve bana neyi layık buluyorsun? Kola. - Bu senin.
Харви и я сидим в барах... выпиваем, заводим музыкальные автоматы.
Harvey'yle barlarda oturup bir iki kadeh içiyoruz, müzik kutusunu çalıyoruz.
И он голодный. Мы должны сказать ему, что не сидим тут без дела.
Bir şeyler yaptığımızı bilmesine izin vermeliyiz.
Давайте сделаем вид, будто мы сидим в маленьком артистическом кафе в Париже.
Paris'te küçük bir sanatçı kahvesinde oturuyormuş gibi davranalım!
Ирэн, ну что мы тут сидим?
Niye dışarıda biraz yürümüyoruz?
Мой друг Пру и я сидим и обсуждаем погоду.
Dostum Prew'la burada oturmuş havadan sudan konuşuyorduk. - Dostun ha?
- Мы сидим с печальными лицами, погрузившись в депрессию, потому что выяснилось, что человек не убийца.
- Sen ve ben asık suratlarla adamın karısını öldürmediğini anladığımız için üzülüyoruz.
Ну, в общем, Лео и я, мы сидим в баре и входят эти две девушки.
Neyse, Leo ve ben barda otururken bu iki kız içeri girdi.
Вновь мы сидим на королевском троне, что снова куплен вражескою кровью.
Bir kez daha düşmanlarımızın kanlarını dökerek İngiltere tahtını ele geçirdik.
Мы сидим здесь и говорим с ним. Потом вы говорите :
Onunla biraz konuşuruz, sonra ona dönüp sakince diyeceksin ki :
- Мы сидим не ради этого.
- Ama biz bunun için oturmuyoruz ki.
Ради чего сидим?
Neden burada oturuyoruz?
Из-за него мы все тут сидим.
Bizi burada tutan o.
Сидим тут кружком, как на бое Демпси против Фирпо, и он нам вкручивает...
Bunun gibi bir adam iki boksörün maçında hakem olsaydı,... neler yapardı kim bilir.
Мы сидим на настоящем вулкане.
Gerçek bir volkanın üzerinde oturuyoruz.
- Альфио, мы сидим здесь и жалуемся, вместо того, чтобы действовать.
Yapmamız gereken şeyi yapmak yerine burada şikayet edip oturuyoruz.
И мы сидим здесь с вами, пьем вино...
Burada oturmuş içki içiyoruz.
Сидим на корточках.
Çömel.
Майкл Джордж Хартли, мы сидим в тёмной, грязной комнатёнке.
Michael George Hartley burası pis, karanlık, küçük bir oda.
Подумайте только. Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
Biz burada otururken, uzayda, galaksinin bundan sonraki 10.000 yıllık geleceğinin kaderi çizilecek.
Господин полковник, вот мы сидим и ждем лобового удара, а что, если красные пойдут в обход?
Albay, burada oturmuş cepheden bir saldırı bekliyoruz! Ama Kızıllar dolambaşlı yoldan gelirlerse ne olacak?
Сидим-сидим, пьём чёртово молоко с ножами тебя всё нет и нет.
Sütbarda haplı sütümüzü içtik, bekledik ama sen gelmedin.
Иногда мы сидим вместе на диване.
Bazen kanepede birlikte oturuyoruz.
Слишком долго меж двух кресел мы сидим.
Fazla uzun süredir oturuyoruz
- В нашем округе мы крепко сидим.
İyi başlangıç yaptık.
Потому что у нас каникулы. Мы с мисс Дилайт сидим впереди, потому что взрослые сидят впереди.
Bay DeIight'Ia yetiskin oIdugumuz için öndeyiz.
Мы сидим здесь уже несколько часов.
Saatlerdir burada oturuyorsun.
И вы сможете увидеть, где мы с Мэри сидим.
Ve Mary ile benim hangi sirada oturdugumuzu görebileceksiniz!
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и... а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
Belki uzaklarda bir yerde susuzluktan ölüyor olabilirler- -... şeytani kayaların üzerinde ve sen ve ben burada kahrolası soğuk biralarımızı içiyoruz.
Мы сидим и смотрим телевизор - как какой-то местный диктор в новостях рассказывает, что сегодня было 15 убийств и 63 тяжких преступления - как будто так и должно быть!
Televizyonun karşısına oturmuş, sanki böyle şeyler olması normalmiş gibi bugün 15 cinayet ve 63 ağır suç işlendiğini söylemesini izliyoruz.
Мы сидим дома. Мир, в котором мы живём, постепенно становится всё меньше.
Evimizde oturup yaşadığımız dünyayı giderek küçültüyoruz ve tek söylediğimiz :
В любом случае, слушайте парни, а чего мы сидим?
Neyse, dinleyin, çocuklar, Biz neden gitmiyoruz?
Что мы тут сидим и слушаем его?
Burada oturup sizinle vakit kaybedecek...
Мы сидим здесь уже несколько месяцев и озвучиваем их вранье!
Aylardır burada durup onlara yalanlar söylüyoruz.
- А какого черта мы здесь сидим?
- Nedir bu saçmalık?
Когда сидим тет-а-тет у камина. Мне очень одиноко. Я по тебе скучал.
Yalnız başımıza, ateşin önünde kendimi yalnız hissediyorum.
Все - сидим спокойно.
- Tamam, otur orada ve sakin ol.
Мы сидим здесь три дня на задницах и едим сырые яйца.
Üç gündür burada oturuyoruz... ve kıçlarımız yumurta emiyor.
Мы гордимся, что сидим за одним столом с Гчриным.
Eskiden maçlarını yayınlardım.
Что с тобой? Мы просто сидим.
- Her şeyi yanlış anladın Joey.
Сколько вражеских кораблей прошло мимо нас... прямо сейчас, пока мы сидим и ждем приказов?
Merak ediyorum onun kaç gemisi başarılı olacak biz burada oturup emir beklerken.
- На месте не сидим. У меня есть прямой терминал рядом с лазерным излучателем.
Lazer hedef alanına doğrudan erişen bir terminalim var.
Мы все сидим на краю горы
Hala bir dağın kenarındayız
- Сидим, караулим его.
Kaybolun.
Мы цыплята, тра, ла, ла, в скорлупе своей сидим... раскололась скорлупа...
Müzikle tanışma şarkısı.
- ƒавно здесь сидим.
Uzun süreden beri burada oturuyoruz.