Сидит traducir turco
3,645 traducción paralela
Сидит она в высокой башне, расчесывая волосы.
Yüksek kulesinde saatlerce saçına bakarak oturuyor.
Гляжу и не могу поверить - он снова сидит в своем кресле!
Yine o sandalyede oturuyor işte.
Она разуверилась в себе, сидит дома. Он живет на ее зарплату.
Bir daha erkeklere tövbe ediyor ve evde kalıyor.
Пока мы тут беседуем о деле, эта шлюха сидит здесь. Ты втянул ее в это, Джек.
Burada bir fahişenin yanında iş konuşuyorsak onu da işin içine soktun demektir Jack.
Что-то сидит в тебе
Birşeyler- - Burada birşeyler var.
Что-то сидит в тебе
Derinlerde biryerde.
У меня сидит 52 Тарзана в раздевалке.
Soyunma odasında 52 tane tarzanım var.
Вижу, в нём сидит целая куча программ.
Bu şeyin üzerinde epeyce kod yazmışsın sanırım.
Сидит за решёткой.
Şu anda hapiste.
- Без дела она не сидит.
- Bilmem. Bir meşgale buluyor.
У меня внутри всё переворачивалось... при одной мысли, что дома сидит она уже недовольная до того, как я открою, бл... дь, дверь.
Eve dönerken karnıma ağrılar saplanıyordu evde mutsuz bir şekilde beni beklediğini biliyordum. Bu senin için çok kötü.
Он сидит в зале - все слушание.
Tüm duruşma boyunca buradaydı.
Он сидит там который день.
Thorin. Günlerdir aşağıda.
Глубоко сидит, они сказали
Siyah leke diyorlar.
Который сидит весь в предвкушении, и с нетерпением ждёт начала спектакля.
Orada keyifle oturan ve oyunun başlamasını dört gözle bekleyen bir çocuk.
А там сидит двойник Бога, который обманывает вас.
Sizi yanlış yönlendiren, sizinle eğlenen sahte bir Tanrı var.
Этот тупица сидит в телеке, а я в этой помойке вынужден пить ужасное пойло с таким идиотом, как ты.
O TV'de oturuyor ve ben... ben bu küçücük köyde ne yapıyorum? Oturmuş burada senin gibi biriyle içki içiyorum...
Это очень хорошо сидит.
Burası çok iyi geldi.
Слушайте, вон там сидит мой сын.
Bak, oğlum orada oturuyor.
Она сбросила своего сына в ров, потому что она чокнутая, и сейчас она сидит в психушке, где ей и место.
Çocuğunu oraya fırlatmasının nedeni lanet bir kaçık olması ve şu anda da olması gereken yerde, yani tımarhanede.
В, если она сидит на вашей истории.
Senin geçmişinden bilgilerle. - Harika!
Он сидит на 1 этаже рядом с кучей дров.
Birinci katta odun yığınının yanında.
Давно она там сидит?
Ne zamandan beridir orada oturuyor?
Он сидит рядом со мной.
Kendisi yanımda oturuyor.
Большинство из них не сидит вообще Они боятся Рэй
Olanlardan dehşete kapılmışlar.
"Не надо вынуждать меня копаться в моём браке, когда моя жена сидит..."
Evliliğimde, bencillik ediyormuşum gibi hissettirme bana. Hem de karım otururken...
Она сидит на наркотиках.
Uyuşturucu etkisi altında.
Это потому, что она сидит на жесткой диете из щенков далматинцев.
Bu istikrarlı bir Dalmaçyalı diyetinin sonucu.
Ну а если он тут сидит? За кадром?
Ya bu tarafta oturuyorsa, resimde görünmüyorsa?
Он уже там час сидит. Не проронил ни слова.
Odadan çıkalı 1 saat oldu, ağzını bıçak açmadı.
Прежде всего, позвольте мне выразить мою признательность всем, кто сидит за этим столом.
Öncelikle bu masada oturan herkese minnettarlığımı belirtmek istiyorum.
За вашим столом сидит женщина.
Dedektif, masanızda sizi bekleyen bir bayan var.
За дверью сидит человек, который вот-вот умрёт, игра началась — раскрой дело!
Şimdi, ölmek üzere olan bir adam söz konusu,'oyun başladı'. Çöz şunu!
Не уверен, но кажись, Дебби сидит в машине с каким-то чуваком.
Emin değilim ama, galiba Debbie biriyle bir arabanın ön koltuğunda oturuyor.
Он сидит там.
Orada oturuyor.
Ты должен показать им разницу между психом в той аптеке, который завалил тех двоих, и человеком, который сидит сейчас здесь.
Onlara farkı göstermelisin. Eczanede iki kişiyi öldüren deli adam ile şu an burada oturan adam arasındaki farkı.
Наша "задумка" не сидит тут, как ты, и не просит меня лгать о Марти.
O zamanlar da bana hep ters düşmüştü, hâlâ da öyle. Benden onun hakkında yalan söylememi istiyorsun.
Лет 5 уже сидит у нас на хозяйстве, ну купи себе нормальную машину, ну.
Rüşvet alan herhangi bir trafik polisi 5 yılda güzel bir araba alabilir kendine.
Да вон, Лилька у меня здесь сидит
Lilya yanımda oturuyor şu an.
Прямо сейчас, эта маленькая девочка сидит здесь, считает ваши деньги и ржет до усрачки от того, как много она стащила из ваших карманов.
Şu an o küçük kız, içeride oturmuş paranızı sayıp sıska kıçıyla cebinizden ne kadar para kaldırdığına bakıp gülüyor.
— Она сидит в коляске.
- İçeride sandalyesinde.
Ладно, обратись к Фрэнку, он в ньюсруме сидит.
Tamam, geldiğin yerde Frank var.
Она сидит на кровати.
Yatakta otu ruyor.
Я знал, что где-то там глубоко внутри сидит плохиш.
İçinde bir yerde sert çocuk olduğunu biliyordum.
Никто не сидит в сторонке... мы усердно работаем здесь.
Kimse boş boş oturmuyor, canımızı dişimize takmış çalışıyoruz burada!
Половина нашей смены сидит на синем дьяволе. Просто чтобы держаться на ногах.
Vardiyanın yarısı devam edebilmek için Meth çekiyor.
Он может установить кондиционер в стену сам, или поднять блок цилиндров, но он сидит в баре по два часа каждую ночь, и затем он приходит домой, и не говорит ни черта.
Bir klimayı kendi başına duvara yerleştirebilir. Ya da bir motor bloğunu kaldırabilir. Her gece o barda iki saat oturur.
У меня в башке сидит клоун, который срёт в мои мысли.
Kafamın içinde bi palyaço var, düşüncelerime musallat oluyor.
Например, буду стоять на светофоре, посмотрю на водителя соседней машины а там сидит она - и пялится на меня с неприязнью.
Hani kırmızı ışığın birinde duracağım ve yandaki arabaya baktığımda o orada olacakmış da, kaşlarını hoşnutsuzca çatıp bakıyormuş gibi.
Он сидит на моих 6 тысячах.
İhtimalleri biliyorum.
Ну, он сидит там.
Peki, işte orada.