Симпатичным traducir turco
224 traducción paralela
А он был симпатичным мальчиком в своей униформе, не правда ли?
Üniformasının içinde yakışıklı çocukmuş, değil mi?
Он и правда будет очень симпатичным, Элли
Gerçekten çok güzel olacak Ellie.
Я окружен любовью жены и бывшей тещи..... и нового мужа моей жены, которого я нахожу очень симпатичным.
Eşimin sevgisi var, eski kayın validem var.. ve eşimin yeni eşi hep birlikte mutluyuz.
Я окружен любовью жены, бывшей тещи..... и нового мужа моей жены, которого нахожу очень симпатичным.
Eşimin sevgisi var, eski kayın validem var.. ve eşimin yeni eşi hep birlikte mutluyuz.
Вскоре после взятия Гарибальди Палермо, Танкреди был произведен в капитаны. Он приехал к нам в гости с симпатичным генералом, который хотел полюбоваться на мои фрески.
Aslında Garibaldi'nin Palermo'ya girişinden birkaç gün sonra,..... Tancredi villanın fresklerini görmek isteyen..... kuzeyli, sempatik bir general getirdi.
Он был симпатичным парнем, а я была молодой девушкой, к тому же у меня уже были близнецы, еще до встречи с ним.
# Daha onunla tanışmadan Dünyaya gelmişti ikizlerim # # Kızlarımı hiç tanımadı Uzak tutardım onlardan gözleri #
Или с симпатичным господином.
Veya yakışıklı bir centilmenle.
Я боялся, что он окажется симпатичным.
Korktum, kendime arkadaş canlısı birini bulmalıyım.
В полдень прощаюсь с симпатичным человеком на вокзале, а вечером вижу героя с экрана.
Gündüz hoş biriyle tanıştım ve aynı gece tutuklandığını gördüm.
Ты был бы симпатичным ковбоем сам, Ганс.
Bundan oldukça etkilendim iyi kovboy sensin, Hans.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
Burayı güzel göstermeye çabalaman bu yüzdendi demek.
Мы ужинали с её симпатичным дядей, настоящим синьором.
Amcası ile yemek yedik Çok kibar ve nazik bir insan.
Наверное, его нарисовала твоя мать. Она считала его симпатичным.
annenin boyadığı bir şeye benziyor sanırım onu çekici bulmuş ne?
Ты стал таким симпатичным.
- Çok yakışıklı gözüküyorsun.
Он показался мне симпатичным парнем.
İyi birine benziyordu.
Но это не мешает ему быть симпатичным мужем.
Ama iyi bir kocadır.
Ну, они делают его почти симпатичным.
Onu şirin gösteriyorlar.
Говорит, он всегда был очень одиноким, но симпатичным и очень умным.
Düşünsene hem yakışıklı hem de derslerinde bu kadar başarılı. Bence senin için ideal biri o. Böyle konuşma.
Корделия Чейз всегда готова протянуть руку помощи богатым и симпатичным.
Cordelia Chase, zengin ve güzellere yardım elini uzatmaya bayılır.
Познакомься с самым симпатичным псом на свете
Gelmiş geçmiş en yaramaz köpekle tanış.
Он показался вам симпатичным?
Onu çekici buldunuz mu?
- И симпатичным.
- Kel. Ve yakışıklı.
Часть меня хочет, чтобы он проследил за мной, поймал меня за разговором с симпатичным мужчиной.
Bir parçam, beni takip etmesini ve yakışıklı bir adamla yakalamasını istiyor.
С колесиком, пластмассовым шаром и симпатичным колокольчиком.
Küçük bir de tekerleğim var. Bir plastik topum, bir de sevimli zilim.
Наконец я выгляжу таким же симпатичным, каким я сам себе кажусь!
Sonunda hissettiğim kadar güzel görüneceğim.
Вся премудрость - ходить и вилять задом перед каждым мало-мальски симпатичным парнем?
Bir kadının her yakışıklıya kuyruk sallamasının insanı şaşırtması mı gerekiyor? " dedim.
Когда боль прошла и мое сознание очистилось от гнева я заметила, что парень был невероятно симпатичным.
Acı geçmeye başladığı zaman aklım birden adamın ne kadar şirin olduğunu fark etti.
Эти маленькие остроконечные ушки. Должно быть, вы были очень симпатичным.
O sivri kulaklar ile çok şirin olmalısın.
Я не сомневаюсь, вы будете очень симпатичным.
Çok yakışıklı olacağından eminim.
Поэтому мне пришлось сблизиться с ним, а он был очаровательным, симпатичным весельчаком.
Anladın mı? Neticede Stanley'le yakınlık kurdum... o gerçekten büyüleyici şirin, sevimli bir çocuktu
Умным и симпатичным всегда завидуют.
Zeki ve esprili olmanı kıskanıyorlar.
Если б я не существовала, всё было бы симпатичным.
Ben var olmazsam her şey çok güzel.
кто похож на тебя, а не за кем-то.. - Молодым и симпатичным? Ну спасибо.
Bilirsin belki de senin gibi biri, genç ve sevimli olmayan biri?
Чем более симпатичным кажется мне парень, тем меньше у него ума.
- Genellikle birini sempatik bulduysam beyni fazla gelişmemiş oluyor.
Если твой сосед считает тебя симпатичным парнем, значит, вы оба тоже геи?
Komşun senin şirin bir çocuk olduğunu düşünüyor. Yani siz de mi eşcinselsiniz?
Да, почерк у нее не очень, по сравнению с ее симпатичным личиком.
Yazısı berbat, o güzel yüzüne hiç yakışmıyor.
Отлично.Хочу, чтобы сегодня мне ничто не напоминало... что я больше никогда не буду юным и симпатичным.
Güzel, Çünkü o günün, sadece, bir daha asla genç ve tatlı olamayacağımı gösteren basit bir hatırlatıcı ile geçmesini istiyorum.
И я всегда считал тебя очень симпатичным.
Her zaman biraz, aah, tatlı olduüunu düşündüm.
Надо молиться, чтобы арбитражный судья оказался геем и счёл бы его симпатичным...
Of hadi oturup yargıçın gay olmasını ve seni hoş bulmasını dua edelim.
Ну что ж, пора проститься с этим молодым и симпатичным лицом.
Pekala, bu taze, güzel yüzüne elveda de.
Мне повезло работать с таким симпатичным напарником.
Bu kadar güzel bir bayanla çalışacağım için çok şanslıyım.
Я тоже не считаю тебя симпатичным.
Bence de pek sempatik biri değilsin.
Красивая девушка задает разные дурацкие вопросы трем симпатичным парням, которых она не видит.
Hoş bir kız ve göremediği üç yakışıklı adam var.
У тебя есть етот приятель с симпатичным прозвищем.
Arkdaşın var hani şu şirin adı olan.
Находят это симпатичным, не так ли?
Bunu sevimli buluyorlar, değil mi?
О пожалуйста, даже моя мама более симпатичным чем, те девочки.
- Oğlum annem bile o kızlardan güzel.
Он был таким симпатичным, так хорошо выглядел...
Çok çekiciydi, çok da yakışıklıydı.
– азве, € выгл € жу симпатичным?
Hepimizin kıyafetleri yeni. Ne? Beni beğenmedin mi?
Ясно, смущена таким симпатичным парнем.
Anlıyorum...
Симпатичным огнем.
Hoş bir yangın.
Думаю, вам не хочется, чтобы Шанталь виделась с симпатичным,..
- Düşünüyorum da, herhalde...