English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Скончался

Скончался traducir turco

604 traducción paralela
РОДИЛСЯ 2 ИЮНЯ 1801 СКОНЧАЛСЯ 14 НОЯБРЯ 1865
GERALD O'HARA 2 HAZİRAN 1801-14 KASIM 1865
" Здесь от сердечного приступа почтенным стариком скончался Уильям Джеймс Джоуд.
"Burada William James Joad yatıyor. Kalp krizinden ölen yaşlı adam."
Скончался от сердечного приступа ".
Sadece kalbi durdu ve öldü. "
- Да. Скончался.
- Evet öldü.
Спустя два года хозяин скончался.
Mösyö iki sene sonra ölmüştü.
Новая профессия вынуждала его к бездействию и неподвижности ; он очень растолстел, и скончался от апоплексического удара.
Yeni görevi onu tembel ve şişko bir insan yapmıştı ve bu yüzden de kalp krizinden ölmüştü.
Прошлой весной он скончался в изгнании.
Geçen bahar sürgündeyken vefat etmiş.
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться.
Bu ışıkta ancak tahmin edebilirim.
Да, он скончался.
Evet, vefat etti.
Он скончался.
Ölmüş.
Месье Фавро скончался точно в то время, что было указано во втором письме Жюдекса.
Bay Favraux, tam olarak Judex'in 2. mektubunda belirttiği vakitte öldü.
Гаврила Гаврилыч скончался Оставив ее наследницей всего имения
Gavrila Gavrilovich öldü, bütün emlaklarına varis olarak bıraktı.
Мой сьIн скончался в 5 часов утра.
Oğlum saat beşte öldü.
"Один из старейших жителей прихожан, пенсионер Франц Бранекер, неожиданно скончался в возрасте 91 года."
"Kilise cemaatinin en eski üyelerinden biri olan emekli Franz Braunecker 91 yaşında beklenmedik bir şekilde bu dünyadan göçüp gitti."
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева? "
Neden anne karnında ölmedim ki? Neden ana rahminden çıkmadan... / i... son nefesimi vermedim ki?
Все очень просто. Лео Уолш, который должен был быть моим капитаном в этом полете, неожиданно скончался.
Kısaca, bu seyahatte kaptanım olan Leo Walsh, aniden vefat etti.
Наш бортовой хирург, мой близкий друг, скончался.
Kıstırıldık. Gemimizin doktoru, arkadaşım öldü.
Бедняга католик однажды ночью скончался, так же тихо, как жил.
Katolik öğretmen bir gece öldü. Diğerleri gibi ; sessizce.
Ты скончался праведно, почитаемый нами,
Çokça sevdiğimiz zat, dindarca öldünüz.
Вчера скончался архиепископ Неаполя.
Napoli'nin başpiskoposu dün öldü.
Морган Рудольф, скончался в возрасте 58 лет.
MORGAN RUDOLPH, 58 YASINDA, ANI ÖLÜM.
Мистер Морган скончался.
Üzgünüm. Bay Morgan sizIere ömür.
Мистер Хафф скончался неделю назад.
- Bay Huff bir hafta önce öIdü.
Сегодня была проведена служба в память о Джаспере Ламаре Крэббе. Он скончался две недели назад.
"İki hafta önce vefat eden Jasper Lamar Crabb anısına huzurevinde tören düzenlendi"
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
Kurbanlardan biri olay yerinde, diğeri de hastanede öldü.
Он скончался утром в Санта-Барбаре.
Evet, bu sabah Santa Barbara'da vefat etti.
" Скончался на водах в Бельгии...
" Belçika'da, Spa'da ölen...
коммерческий представитель... вернулся домой в 03 : 00 часа ночи... широко раскрыв окна. { \ cHFFFFFF } "запев арию из Тоски на лестничной площадке. { \ cHFFFFFF }" который скончался по дороге в больницу.
"39 yaşındaki bekar, Louis Marais, eve içkili geldi " ve camı sonuna kadar açık opera söylemeye başladı. " Komşusu, Mösyö Pierrot'un sesini kesmesini istemesine,
Скончался?
- Öldü mü?
Курсант Редль, ваш отец скончался. Вот телеграмма.
Redl, baban vefat etmiş.
Так как начальник скончался, я чувствую своим долгом сообщить
Madem başhekimimiz vefat etti bunu bilmeniz gerekir diye düşündüm.
Доктор Нукбейн, парень с ножевым ранением скончался.
Dr. Nuhkbane, bıçak yaraları olan adam az önce öldü.
Мой отец скончался.
Babamı kaybetmiştim.
" неожиданно скончался и душа его улетела на небеса.
Küçük kedimiz Snowball..... beklenmedik bir şekilde kaçtı ve hayvan cennetine gitti.
Мистер Эндрюс скончался этим утром.
Bay Andrews bu sabah hayata gözlerini yumdu.
Миссис Хилл, Вы не скажете, когда именно мистер Энтони скончался?
Bayan Hill, lütfen söyleyebilir misiniz, Anthony Gascoigne tam olarak ne zaman öldü?
"Мистер Кляйн скончался, оставив жену, двух детей и большую квартиру с тремя спальнями и камином".
O zaman şöyle yazılırdı : "Mr. Klein, ardında bir eş iki çocuk ve üç odalı, şömineli geniş bir daire bırakarak vefat etti."
Он скончался.
O öldü.
Папа Павел VI, понтифик Римской католической церкви, скончался вчера в 21.40.
Katolik Kilisesinin Reisi, Papa Vl. Paul dün gece saat 9.40'da öldü. Aylardır kötü sağlık koşullarında yaşıyordu.
Президент Кеннеди скончался в час дня по центральному стандартному времени
Başkan Kennedy öldü. Orta Amerika yerel saatine göre saat 13.00'de...
Скончался президент Соединенных Штатов.
Amerika Birleşik Devletleri Başkanı öldü.
Президент скончался.
Başkan öldü.
Я правил всего 30 дней и скончался.
Seçildikten 30 gün sonra öldüm!
Чарльз скончался лет 20 назад!
- Saçmalama. - Charles 20 yıl önce öldü.
-... что Уилсон скончался.
- Wilson öldü.
Другой, Дональд Бриданс, скончался на месте преступления от множественных огнестрельных ранений.
Bir başka kurban da, şüphelilerle polis arasındaki yoğun çatışma sırasında, Aldığı yaralarla ölen bir diğer soyguncu Donald Breedan'dı.
отец его скончался рано и мой отец отправил Уикема учиться в Кембридж, в надежде, что он изберет духовную карьеру.
Babasının zamansız ölümü üzerine, babam okula gitmesine yardım etti ve kilisede çalışmasını ümit etti.
СКОНЧАЛСЯ.
ÖLDÜ
Скончался месяц назад.
Öldü.
- О? - А кто скончался?
Sizin anneniz miydi?
Скончался мой дядя!
Daha önce gelemediğim için üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]