Скука смертная traducir turco
40 traducción paralela
Скука смертная, Тайлер!
Sıkıntıdan ölmek Tyler!
— Математика — скука смертная. — Если не хочешь стать бухгалтером.
Matematik çok dandik ya, tabi muhasabeci olmak istemiyorsan.
Скука смертная.
İş yok, güç yok.
Ну что, скука смертная или потерпишь?
Sıkıntıdan patladın mı yoksa biraz daha dayanabileceğini mi düşünüyorsun?
Скука смертная.
Biraz aptalca.
Притворяться девушкой Феза, наверное, скука смертная. Правда?
Fez'in sevgilisiymiş gibi davranmak, aynı ilaç almaya benziyor değil mi?
Так, как живете вы, моя жизнь для вас скука смертная.
Seninkinin yanında benimkini çok sıkıcı bulursun.
Скука смертная.
Ne kadar sıkıcı
С медицинской точки зрения, этот случай — скука смертная.
Tıbbi olarak bu kombine bir vaka.
Моя работа - скука смертная.
Benim işim çok sıkıcı.
Твои сценарии о 14-м веке - скука смертная.
1300 " ler çok sıkıcı.
Эти заседания - просто скука смертная.
Bu toplantılar her zaman sıkıcıdır.
О, боже мой, ты просто скука смертная.
Aman Tanrım, ne kadar yorucu bir tipsin.
Скука смертная!
Sıkıldım.
Да нет, это будет скука смертная.
- Hayır, çok sıkıcı geçecek.
Всё, что вы можете сказать - скука смертная!
Söylediğiniz her şey sıkıcı!
Тут выбирать не из кого. Скука смертная.
Ayrıca etrafta evlenilecek adam gibi biri de yok.
Вот и мы. Тут, всё равно, скука смертная. Скукотища.
Bu mekanda iş yok zaten.
Да это ж ведь скука смертная.
Çok sıkıcı değil mi?
Поверь мне, скука смертная.
Güven bana, yerimde olsan sıkıntıdan patlardın.
Скука смертная. Что? Нет, это не скучно.
Hayır, O anlattığın şeyleri niye anlatıyorsun?
Скука смертная.
Düğünü planlamak. Hiç eğlenceli değil, değil mi?
Все эти стратегии - скука смертная.
Tüm bu stratejilerden sıkıldım.
Скука смертная.
Çok sıkıcı. Hadi gidelim.
Скука смертная.
Ayaktan başa sıkıldım.
Парень двигает предметы разумом и для него это скука смертная.
Aklıyla nesneleri oynatan adam başına kadar sıkıldı.
Журналистика - скука смертная.
Gazetecilik çok sıkıcı.
В грязи, никакой романтики. И чаще всего скука смертная!
Kirlenirsin, yayasındır ve genelde inanılmaz sıkıcıdır!
Это скука смертная, мне все так надоело.
Her şey sıkıntı veriyor.
Старик. Я пойду с тобой смотреть арт-хаус, но ведь там будет скука смертная.
Kanka bu sanatımsı filmi izlemeye gelirim ama sıkıcı olacağından şüpheleniyorum.
Пожарные трубы для меня скука смертная.
Denge boruları işimi görmüyor.
Гатри... Не знаю, что это, но скука смертная.
Guthrie bu her neyse canımı çok sıktı.
Да. Скука смертная, хоть вешайся.
Üzücü muhabbetlerden sıkıldım.
— Скука смертная.
- Ölüm kadar sıkıcı.
Везде скука смертная.
Hiç heyecan yaşamadım.
Даже не верится, скука смертная.
Bunun bu kadar sıkıcı olduğuna inanamıyorum.
Здесь, кажется, скука смертная.
Çok sıkıcı.
Скука смертная.
Tatil hızlı geçti.
Это будет смертная скука.
Çok sıkıcı olacak.
Только мне кажется, что это смертная скука?
Oldukça fazla hem de. Ben de aynı şeyi düşünüyordum.