Слабаки traducir turco
164 traducción paralela
Слабаки!
Karaktersiz herifler!
В школе Яно нынче слабаки.
Bu salon çok zayıf.
Нам нужны такие игроки, а не слабаки вроде этого.
Sana ihtiyacımız var. Onun gibi yaşlıları istemiyoruz.
Вы слабаки, ребята.
Siz yumuşak adamlarsınız.
У вас всегда всё было, поэтому вы слабаки.
Aslında bu iş çok kolaydır, ama siz yumuşaksınız.
Все нынче слабаки.
Artık ortalıkta sert adam kalmadı.
– Так говорят слабаки.
- Saçmalama.
Такие, как мы, буржуи, слабаки...
Senin gibi insanlar bile bizim gibi insanlar, burjuvalar, zayıflar...
Они слабаки.
Aciz insanlar.
Всегда слабаки... И трусы.
Her zaman zayıf ve korkmuş hâldeler.
Политики и слабаки. Они были гуманитариями и руководителями.
Onlar insancıl devlet adamlarıydı.
Да они слабаки.
Evet ama belki de güçlüler.
Теперь они подумают, что мы слабаки и что мы просто угрожали им.
Ve artık Federaller bizim korkak olduğumuzu ve füzeleri atamayacağımızı sanacaklar.
- Вы все просто слабаки!
- Hepiniz yumuşadınız!
С дороги, слабаки!
Dağılın, sütçü beygirleri!
Вы все слабаки.
Hepiniz zayıfsınız.
Вы все слабаки!
Hepiniz zayıfsınız!
Пошевеливайтесь, слабаки.
Omurgasız sırtını oraya yasla.
Вы слабаки, разочаровываете меня!
Tembellik ediyorsunuz. Beni hayal kırıklığına uğrattınız.
Те слабаки умерли так же, как и этот.
Aman, ölecek kadar aptalmış demek.
Вы все слабаки, цветочки вялые
Seni ödlek yumuşak
Это значит что вы, слабаки, недостойны даже называться ниндзя.
Bunun anlamı şu, siz bir avuç işe yaramaz ninja olmayı haketmiyorsunuz.
Пираты все - слабаки и трусы!
Aslında, korsanlar arasında bile iyi insanlar var.
почему меня окружают бездари и слабаки нет уже не имеет значения. Я уже тут
etrafımdaki herkes güçsüz ve beceriksiz hayır artık değişecek ben geldim
- Слабаки.
- Çok zayıfsın.
Вот слабаки.
Ne yapıyorsunuz?
Они сами виноваты, что такие слабаки!
Siz gerkeçten erkek misiniz?
Они не слабаки!
Adamlar yarı popolu değil.
- Ты думаешь, мы слабаки?
- Sence biz kolay lokma mıyız?
Барксдейл подумает, мы слабаки... не приходим заявить права на то, что нам принадлежит.
Barksdale zayıf olduğumuzu düşünecek bizim olanı almaya gelecek.
Я сказал, что мне не интересны слабаки.
Dedim ki zayıflara bunu yapamam.
Вы что, слабаки! Нулевое давление на линии глушения.
Biz öldürmek hattında sıfır basınç var.
Слабаки.
Seni pislik.
Вы слабаки.
- Kaçık.
Да уж, похоже, эти слабаки ошиблись.
- O ufak ses yanlıştı.
Поехали, слабаки.
Hayır, konuşamayız.
Люди - слабаки.
Onlar basbayağa zayıf oluyorlar.
Слабаки сраные!
İşe yaramaz serseriler.
Мы против твоих парней на точке. Кто знает, вдруг там слабаки-новички, наркоши...
Orada kendi adamlarımızı kullanırız, seninkileri değil.
- Да нет, они слабаки.
- Onlar bana bir şey yapamaz.
Они слабаки.
Aldırış etmiyorlardı.
Они слабаки.
Zayıflardır.
Мне не нужны слабаки.
Zayıflık işime yaramaz.
- Ты уволен! Мне жаль, но нам не нужны слабаки в этой команде..
Üzgünüm ama bu takımda vazgeçenlere yer yok.
К тому же, убегают слабаки.
Ayrıca kaçmak kötü.
Все пробудившиеся такие слабаки? !
Uyanmış Varlıklar kaslı değiller, ha?
слабаки.
Uzak durun, zayıflar.
- Да они слабаки.
- Çok sert görünmüyorlar.
Как говорит Раймон : " "Индокитайцы - слабаки!" ".
Ne berbat!
Господи, ну и слабаки.
Tanrım! Bir yığın alet.
Вы слабаки, не развязали ещё этот узел?
Haydi, marş marş.