Словом traducir turco
1,295 traducción paralela
Жнец. Ссылка со словом "жнец".
Orakçı. "Orakçı" kelimesiyle ilgili.
Я характеризую себя одним словом.
Doğum günü partisinden gelirken trafik kazası yapmışlar.
Под словом "навещать" я имел в виду совсем другое.
Benim "ziyaret" ten kastım bu değildi.
- Я путешествовал во тьме, а вернулся с любовью к Господу в сердце и с Его словом в душе моей.
Çölleri dolaştım ve kalbimde Tanrı'nın sevgisi, rühumda ise O'nun kutsal mesajını taşıyarak geri döndüm.
- Словом "жизнь" это не назовешь.
Ben "Yaşamak" demezdim.
Во время твоей речи, он смеялся над словом Гомо Эректус.
Mesela, konuşman boyunca, "Homo erectus" lafına gülüp durdu.
Надеюсь, если она будет его чаще слышать это станет её первым словом.
Yeterince duyarsa ilk kelimesi o olur diyorum.
- Что ты подразумеваешь под словом обман?
- Ne demek düzmece?
Словом, погода в Лондоне сыровата, и мне бы хотелось быть ближе к родственникам, так что теперь, когда "Korn" выехали, я подумала, что, возможно, могу въехать сама.
Her neyse Londra'da hava çok nemli ve ayrıca aileme biraz daha yakın olmak istiyorum şimdi Korn da taşındığına göre ben de buraya taşınabilirim diye düşündüm.
Что вы имеете в виду под словом "болен"?
Hasta derken ne demek istediniz?
Что ты имеешь в виду под словом "странно"?
Garip derken ne demek istedin?
Не знаю, что он хотел сказать словом "беспечно", но я выпью немного кофе.
"Kaygısızca" ne demek, bilmiyorum. Ama bir kahve alacağım.
Словом - нить порвалась, но я не отступаю.
Tel koptu Manech ama ben pes etmeyeceğim.
И, словом, Омлет, вы мне по душе.
Bak, ne diyeceğim? Omlet, seninle anlaştık.
Словом "любовь" в теннисе обозначают ноль.
- Aşk teniste hiçbir şeydir. Sıfır.
Словом, раз ты задумал это сделать...
Bunu gerçekleştirebileceğini düşündüm. Seni endişelendiren bu mu?
Можно ограничиться словом "вкусно".
Sadece "güzel" demen yeter.
Просто классно. Перестань с этим словом "классный".
- Gretchen... bu şeyleri bırak.
У него есть работа и красавица-жена, словом, всё, что нужно.
İyi bir işi ve güzel bir karısı var... İhtiyacı olan her şeyi var.
- Лучше б он и дальше ограничивался словом "аньонг".
- O, eski okul. - Sadece "annyong" dediğinde onu daha çok seviyordum.
Но они забеспокоились и сделали автозамену слова "сорок" словом "эффективность".
Ama sonra endişelenip bir araştırma yapmışlar ve'verimli'kelimesini 40'la değiştirmişler.
Под словом "портит" ты...
- Çomak sokuyor derken...
Это его ремесло, Сай, он мастерски владеет словом.
Bu onun işi Cy, o bir yazar.
Да, необрезание, которое по сути своей следует его закону, будет судить того, кто словом и... обрезанием преступает закон.
Evet, sünnetsiz olup da... Tanrının emirlerini yerine getirenler... bilgisi ve sünnetine rağmen... emirlere karşı gelenleri yargılayacak.
Я могу описать Лукаса одним словом... Ублюдок.
Lucas'ı tek kelime ile tarif edebilirim Piç.
Знаешь, если бы я могла описать мое пребывание здесь одним словом, это было бы "аномально".
Burada geçirdiğim zamanı tek kelimeyle tanımlamak istesem "tuhaf" derdim.
Твоим первым словом было "Лара".
İlk sözcüğün Lara idi.
Послушай я знаю, что банальное "извини" стало буквально главным словом наших отношений, но...
Bak Üzgünüm kelimesi ilişkimizde sürekli tekrarlanan bir motif oldu ama...
Мы прилагаем все усилия, работая над каждым словом, чтобы не взволновать общественность.
Halka derdimizi anlatabilmek için elimizden geleni yapıyoruz.
Мэр об этом ни словом не обмолвился.
Belediye Başkanı bana bir şey demedi.
Слово это третьего лица было для меня твоим словом... поскольку он представлял твои интересы.
Bu 3. kişi seni temsil ediyordu.
Под словом "исключить", Стринг, я имел в виду, лишить вас товара.
Dışlamak derken String, gruptan atmaktan bahsediyorum.
Я возглавлю список, молодой черный лидер... симпатичный, владеющий словом...
Ben aday listesinin başında yakışıklı, hitabeti güçlü siyahi bir lider olarak öne çıkarım.
Ты уже называла его этим словом, так ведь?
Yeni mesaj yok.
Одним словом, нам не хватает мэм.
Kısacası, bir Hanımımız olsun istiyoruz.
Одним словом - охотник.
Bu adam bir avcı.
Она ни словом не выдала своё местонахождение.
Kendisi hakkında hiçbir ipucu vermiyordu.
Христос наделил ее словом.
İsa ona sözü verdi.
Одни словом - положение плачевное.
Kısaca berbat bir durumdayız.
Одним словом, мастрополь.
- Kimyasal bir şey içermiyor.
Этим словом ты мне все испортил.
Bu kelimeyi koyduğun zaman beni tamamen bitirdin.
Мы не обмолвились с ней ни словом.
Tek bir kelime bile konuşmadık.
Мне достанет храбрости подписаться под каждым словом.
Böyle bir şeye ancak benim gibi cesur biri imza atabilir.
Если под словом "они", ты подрозумеваешь "Томаса" то да, возможно.
Eğer "onlar" derken "Thomas" ı kastediyorsan, evet, muhtemelen.
Окей, а ты когда-нибудь видел меморандум со словом "Файрвол" в заголовке?
Tamam, daha önce hiç konu başlıklarında "firewall" kelimesinin geçtiğini gördün mü?
Да, мы можем прогуглить тему песен со словом "горб"
Evet, Google'da içinde "hörgüç" geçen disko şarkılarına bakarız.
А ты за словом в карман не полезешь.
Yine söyleyeceklerin kursağında kaldı, değil mi?
Мисс Стоукс, вы воздействуете на человека словом.
Bayan Stokes, bir hayatın akışını bir kelimeyle değiştirebilirsiniz.
Если становится трудно терпеть, мы пользуемся контрольным словом.
Ve işler çığrından çıkarsa diye, bizim bir kontrol kelimemiz olacak.
Я могу свергнуть тебя лишь одним словом.
Tek bir kelimeyle hükümetini düşürebilirim.
Что-то совершенно другое, одним словом.
Ne olabilir sence?
слово из 16
слово чести 19
слово 794
слово скаута 45
слово тебе 16
слово в слово 100
слово за слово 42
слово на букву 25
слово на 23
слово даю 29
слово чести 19
слово 794
слово скаута 45
слово тебе 16
слово в слово 100
слово за слово 42
слово на букву 25
слово на 23
слово даю 29