Случится traducir turco
8,971 traducción paralela
Что этого не случится.
Böyle bir şey olmayacak.
Что этого не случится.
- Böyle bir şey olmayacak.
Если дойдет до этого, если это случится...
Eğer mecbur kalırsan. Eğer işler ters giderse.
Я же сказал, что это случится.
Bunun olabileceğini söylemiştim.
Я хочу знать, что случится с моей мамой.
Anneme ne olacak öğrenmek istiyorum.
Так что случится теперь?
Ş imdi ne olacak peki?
Я не могу жить, зная что с ней случится.
Öleceğini bilmeye dayanamıyorum.
То что случится неотвратимо.
Neler olacağını biliyorsun.
И тогда я не знаю, что случится с Бобом.
Sonra Bob'a ne olur hiç bilmiyorum.
И все, о чем ты думаешь, это что случится с котом? !
Ve tek düşündüğün, kediye ne olacağı!
Как будто вот-вот случится беда. А она ничего не может сделать.
Sanki kötü bir şey olucakmışta elinden bir şey gelmiyormuş gibi.
Из-за неё случится много битв.
Onun yüzünden birçok savaş gerçekleşti ve kaybedildi.
Я переродилась. И мои глаза видели Священный мир. И обещание того, что ещё случится.
Yeniden doğdum, gözlerim Kutsal Dünya'ya ve henüz gerçekleşmeyen vaade açıldı.
Приступ может случится... За рулем... Или ты пострадаешь во время падения.
Araba kullanıyorken ya da arabada biriyle birlikteyken veya düşebileceğin bir yerde nöbet geçirirsen...
- Этого не могло случится.
- Bu olamaz.
Не нужно обладать большим умом, чтобы понять, что случится с шахтами когда он все забрал.
Evet ama kimse basa geçtikten sonra madenlere neler olacagini düsünmedi.
Никто не задумывался, что подобное случится?
Kimse bunu öngörmemisti, degil mi?
И когда это случится, ты найдешь путь домой.
Bunu yapınca evin yolunu da fark edeceksin.
Если это случится, ты этого не увидишь.
Sizi borda edecekler çünkü. Bu olursa görmek için oralarda olmayacaksın.
Но если случится описанное вами значит, бог открыл нам, что поиск ещё не окончен.
Ancak durum buysa daha araştırmamızı tamamlamadan Tanrı bunu bize bildirirdi.
Они знали, что так случится.
Bunun olacağını biliyorlardı.
Что случится, когда Джейми узнает, что Чёрный Джек Рэндалл жив?
Jamie, Black Jack Randall'ın hayatta olduğunu duyduğu zaman neler olur?
– Я знал, что они попытаются отомстить, но не думал, что это случится так быстро.
- İntikam almaya... çalışacaklarını biliyordum, ama bu kadar hızlı olacağını sanmıyordum.
Ты думаешь "этого не случится"?
Sende mi "asla olmayacak" diye düşünüyorsun.
Если что-нибудь случится, сразу звони.
Her an her şey olabilir. - Bizi aramaktan çekinme.
Если это случится, мы потеряем всякое доверие.
Bunu yaparsak, güvenilirliğimizi kaybederiz.
Знаете, в нашей индустрии такое бывает... в любой момент может что-то случится, но... не надо волноваться.
Yayın yaptığın esnada pek çok şey olur, ama çoğu önemsizdir. Durum buysa yakında ararlar o zaman.
А когда подступит тьма, а это случится, они будут рядом.
O karanlık geldiğinde ve o karanlık gelecek. Burada olacaklar.
То же самое случится и со мной?
Benim başıma da bu mu gelecek?
Если это случится, я закрою лесопилку.
Kaybedersek, imalathane kapatacağım.
- Они думали : "ничего с нами не случится, зато, будет что рассказать".
- "Yurda güvenle geri dönüp, ve anlatacak harika bir hikâyemiz olacak" diye düşündüler.
Ничего с тобой не случится, хорошо?
Sana hiçbir şey olmayacak, tamam mı?
... что подобное случится с человеком, который был кумиром многих... в этой стране долгое время.
... ve iş bu noktaya geldi. Uzun süredir ülkenin sevilen isimlerinden biri.
Этого не случится!
Dışarı falan çıkmıyoruz.
Они... они хотят быть уверены, что ничего плохого не случится.
Kötü bir şeyin olmamasından emin olmak istiyorlar.
И ничего плохого не случится.
Zaten kötü bir şey de olmayacak.
И я не хочу быть замешан в этом, когда это случится.
Kaybettiklerinde bunun bir parçası olmak istemiyorum.
Полагаю, что да, Ваша Честь, если на то будет воля Божья или у миссис Кларк не случится воспитательного кризиса.
Öyle umuyorum, Sayın Yargıç. Tanrı'nın müdahalesi veya Bayan Clark'ın çocuk bakma sorunları olmazsa.
Звони, если что-то случится.
Bir şey olursa ara.
А если ничего не случится?
- Hiçbir şey olmazsa?
Томми, прошу, пусть сегодня ничего не случится.
Tommy, gözünü seveyim bu gece hiçbir terslik olmasın.
То же самое случится, если мы проиграем.
Biz kaybedersek de aynısı olur.
Ты думаешь, что он попадется в твою ловушку. Этого не случится.
Tuzağına düşeceğini sanıyorsun.
Если это случится, если я паду... не возвращай меня.
Kaybedersem, düşersem beni geri getirme.
Если ты не пойдёшь в Сейфхолд вместе с Эмберли, случится что-то ужасное.
Amberle'yle birlikte Sığınak'a gitmezsen korkunç bir şey olacak.
Я знаю, что случится!
Ne olacağını biliyorum!
И когда это случится, ты пожалеешь.
Ve buldukları zaman çok üzüleceksin.
- Ничего не случится.
- Sorun olmaz.
И что потом случится?
Sonra?
Этого не случится.
Senin tarafından.
Если так случится, мы разберемся с этим.
Eğer takılırsa icabına bakarız.