English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Смех

Смех traducir turco

1,343 traducción paralela
Даже смех берёт.
Bu çok saçma.
Курам на смех!
Bu çok saçma.
Да, это мог быть дьявольский смех.
- Hain bir gülüş olabilir.
Смех "я смеюсь над твоей болью".
"Acına gülüyorum" falan gibi.
Похоже на старый добрый смех.
- Bana sıradan bir gülme gibi geldi.
Что например, смех?
Ne gibi? Gülmek gibi mi?
За кадров слышен смех, и ты понимаешь, когда нужно смеяться.
İzleyicilerin gülmelerini duyuyorsun Böylece komik olduğunu anlıyorsun.
Ну, я отлично помню, как он бросил яйцо в меня, и неубедительное его оправдание и ещё его смех, когда какие-то дети сбежали с моей золотой рыбкой в сумке.
Şey, tarafımdan kusursuzca atılan bir yumurta hatırlıyorum, ve ondan ikna edici olmayan bir "hoops" sesini, ve benim kırmızı balıklarımla kaçan bir kaç çocuğun gülüşme seslerini..
Но вызвал смех.
Ama gülüyorsun.
Ваше расписание курам на смех, а вы, сэр, - преступник.
Müfredatınız şaka gibi ve siz bayım bir suçlusunuz.
Курам на смех!
Hiçbir işe yaramazlar!
Смех не уместен.
Gülme hiç objektif olmuyor.
( ТИХИЙ СМЕХ ) Ага.
Evet.
Этот жалкий тип просит твоей руки! Курам на смех!
Şu zavallının evlenme teklif etmesi zaten garip!
Хотя лучшее лекарство от грусти - это смех, верно?
- İnsan ağlamamak için gülmeli, değil mi?
Она не сдерживает смех...
Ablam güldüğü için kamera hep sallanıyordu.
- тайна раскрыта! - [смех]
Sırrını herkes biliyor.
- Потому что мы оба сумасшедшие. - [Смех]
- Çünkü ikimiz de deliyiz.
- то, мы в очень хорошей компании. - [Смех, аплодисменты]
Yine birlikte, emin ellerdeyiz.
- Вы не адвокат, нет? - [Смех в зале]
Umarım avukat değilsindir.
- И еще лучше, чтоб все эти три качества вместе, да? [Смех аудитории]
Tercihen, üçünü birden.
- Писателям. - [Смех]
Yazarlar.
Прекратить смех!
Gülmeyin.
Знаешь, где я чувствую твой смех?
Güldüğünde nasıl hissettiğimi biliyor musun?
- Смех, да и только!
- Biliyorum! - Şaka gibi!
Он ненавидел смех.
Adam eğlence düşmanıydı.
И еще смех.
Ve gülmek ayrıca.
Мужество - курам на смех.
İçler acısı.
- На смех, на смех! - На смех, на смех!
İçler acısı!
Они же меня на смех поднимут.
Yapma. Benimle dalga geçecekler.
Ответ, опять же, кроется в понятии супер-эго, применяемом в психоанализе. Супер-эго - это не только непомерный террор, ничем не ограниченный, требование крайних жертв, но в то же время - непристойность, смех.
Rüyasında geçmişte onun kurbanı olan, tacizine uğrayan bütün kediler tarafından tıpkı Stalin'in politik duruşmalarının benzeri bir mahkemeye sürüklenir.
Клэр, сегодня моя цель - услышать твой смех.
Claire, bu geceki gayem senin güldüğünü duymak.
Радость, любовь, свобода, счастье, смех. Вот оно.
Sevgi, mutluluk, özgürlük, neşe, kahkaha hissedilmesi gereken bunlar...
Помните, когда мы услышали ее смех и решили, что она смотрит "Уик-энд у Берни", но на самом деле она смотрела "Уик-энд у Берни 2"?
Hatırlıyor musunuz, onu gülerken duymuştuk ve onun Weekend At Bernie's'i seyrettiğini sanmıştık, sonra Weekend At Bernie's 2'yi seyrettiği ortaya çıkmıştı?
Я не думаю что смех подходящая реакция...
Bence bunun hakkında gülmek pek yakışıksız bir davranış.
- Конечно, смех и слёзы.
Unut bunu serseri.
Удары у Джаинтс просто курам на смех.
Devlerin topa vuruşları Eyyüb'ün kitabı gibi şairaneydi.
Смех, я же сам его туда привел. Я... не понимаю %
Bir adamı kumar masasından kaldırmak, ne tezattır ki, onu oraya oturtan da benim.
[смех] Хорошее движение, балерина.
Güzel hareket balerin.
Ты знаешь, как заразителен смех маленьких детей?
Küçük çocuklarının kahkahalarının ne kadar bulaşıcı olduğunu biliyor musun?
Гармония, красота, смех.
Zerafet, güzellik, kahkaha...
Да... И смех и грех.
Evet komik, ama gerçek değil.
мы вызываем смех...
Komik gözükürdük.
- Не переживай из-за рецензии, завтра она будет вызывать у нас смех, поверь!
O makale için de üzülme. Yarın gece ona gülüyor olacağız.
Нет, ирония – это сопоставление противоречивых истин чтобы из противоречия выявить новую истину, и я уверена, что истина включает в себя и смех, и улыбку, в противном случае это ложь и отрицание самой человеческой природы.
Hayır. İstihza, birbirine ters düşen doğruları bir araya getirerek yeni bir doğrunun çelişkisini gülerek ya da tebessümle ortaya koymaktır. Bence bir doğru ya da bu şekilde ortaya çıkmalıdır aksi takdirde onun, yanlış ve insan yapısına aykırı olduğunu düşünürüm.
- У нее необычный смех.
- Çok tipik bir gülüşü olduğu kesin.
А вовсе не смех.
Gülmüyordum.
- Придется мне вас защекотать, чтобы заставить подняться наверх [детская болтовня, смех ] [ вдалеке лает собака ] [ Женский голос] Да?
Tamam.
- [Детский смех]
Sizi yatırmak için gıdıklama zorunda mıyım?
[нервный смех]
Niye böyle bir şey sordun ki?
( Смех )
Sıcak dalgası geçecek gibi görünmüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]