Снаружи traducir turco
6,385 traducción paralela
Ты даже не бывал снаружи!
Dışarı çıkmışlığın bile yok.
Мы приходим в школу, она одевает ботинки и идёт в класс я туда не иду она танцует, а я жду снаружи
Okula çıkıyoruz, step dansı ayakkabılarını giyiyor, minik odaya giriyor. Ben içeri girmiyorum, o dans ederken dışarıda bekliyorum.
я спустился по лестнице, это был ужас и я стоял снаружи кухонной двери вот так где-то час.
Alt kata indim ama nasıl ödüm kopuyor. Mutfak kapısının dışında bir saat bu şekilde bekledim.
Она снаружи. Пока всё хорошо.
Her şey yolunda.
Снаружи ждёт Джером.
Jerome dışarda bekliyor.
Их убийца стоит снаружи и смеётся над нами!
Katil burada dikildi ve bize güldü.
Снаружи собралась восторженная толпа, и через минуту мы пообщаемся со многими сторонниками, которые не пожалели своих сил и времени...
Dışarıda inanılmaz bir kalabalık var ve insanlar çok heyecanlı. Birazdan her şeylerinden fedakârlık eden destekçilerle konuşacağız.
Неутверждаю, что это от твоего мотоцикла, но я нашёл этот отломанный руль снаружи.
Bunlar senin motorsikletinden demiyorum ama dışarıda buldum.
Маленький зеленый человечек сидит снаружи на крыле разрывая на части гидавлику?
Ufak yeşil adam hâlâ kanatta hidrolikleri mi bozmaya çalışıyor?
Мы тоже будем снаружи.
Anladım.
Она что, портит этот шикарный контраст между тем, что внутри и снаружи?
Senin o içi dışı belli olmayan odanın görüntüsünümü bozuyor?
На самом деле, снаружи довольно приличный сигнал сети, так что вы не полностью отрезаны от окружающего мира.
Dışarıda da sinyal gayet iyi, yani tamamen izole değilsiniz.
Может, вылезешь по ней и откроешь дверь снаружи?
Havalandırmadan dışarı çıkıp kapıyı açsan?
Кто-то сидит в машине снаружи.
Oradaki arabada biri var.
Она не застряла, она заперта снаружи.
Sıkışmış değil. Dışarıdan kilitli.
Подождите все снаружи.
Siz dışarıda bekleyin.
Можем поговорить об этом снаружи?
- Dışarıda konuşalım mı?
Никого внутри и снаружи, пока я здесь, но я заметил движение в окне со двора.
Ben geldiğimden beri eve giren çıkan olmadı. Ama arka camda hareketlilik var.
Я с ней, а снаружи патрульные.
Dışarıda üniformalı polisler var.
В этой комнате и там, снаружи.
Bu odada ve dışarıda.
"Мы ждали снаружи дома Роба, очень долго и я начинаю волноваться."
Rob'un kapısında çok uzun süredir bekliyorduk. Endişelenmeye başlamıştım.'
Я начинаю понимать, почему мне пришлось ждать снаружи.
Neden dışarda beklemem söylendiğini şimdi anlıyorum.
Снаружи война и мы должны быть готовы.
Dışarıda bir savaş var ve bizim de hazırlıklı olmamız gerekiyor.
Я нашла младенца снаружи.
Dışarıda bulduğum bebeğin.
Выходите отсюда, найдите скорую, которая ждет снаружи.
Dışarıda bekleyen ambulansın yanına gidin.
Ћиза, подожди мен € снаружи, пожалуйста.
Lisa, beni koridorda bekler misin Iütfen?
Снаружи полицейский, который пробудет тут всю ночь.
Dışarıda bütün gece burada kalacak bir memur var.
Этого я точно не видела, но один из парней снаружи, Ищейка, проследил за мной.
Bunu görmemiştim ama dışarıdakilerden biri, bir Hundjager beni takip etmişti.
Потому что отец снаружи, искренне оплакивает смерть своего сына, а ты сидишь здесь, трясешься из-за семейного имиджа и красишь помадой свой ботокс.
Çünkü babamız orada ve sen burada ailenin imajını düşünürken ve yalancı hüznüne ekleme yaparken o oğlu için gerçek bir yas tutuyor.
Так, послушай. Снаружи может быть немного безумно.
Tamam, olay şu ki orada çok kötü şeyler olabilir.
- Будь добр, подожди снаружи.
- Biraz dışarı çıkar mısın lütfen?
- А мне нужно поговорить с Гиббсом, поэтому, пожалуйста, посиди снаружи.
- Ben de Gibbs'le konuşmak istiyorum. Dışarıda bekler misin lütfen?
Или, помоги мне господь, Я поставлю этот холодильник снаружи у обочины.
Yoksa o buzdolabını kaldırım kenarına bırakacağım.
Увидимся снаружи.
- Seninle dışarıda görüşelim.
Прямо снаружи, распластал свою пелотку на входном коврике.
Dışarıda ve ona geri dönmem için yalvardı.
Мама и папа сидят снаружи с соседями, которых они ненавидят, хихикая так, будто они лучшие друзья.
Babamla annem, önceden tiksindikleri komşularla dost olmuş gibi oturuyorlar dışarıda.
Кто-нибудь снаружи знает, чем ты занимаешься здесь на самом деле?
Dışarıdan biri senin bu program içindeki konumunu biliyor mu?
Это немного не тот разговор, которого я ожидал. Но если то, что тебе нужно снаружи, чтобы чувствовать себя как Люк внутри.
Yapacağımızı düşündüğüm konuşma bu değildi ama dışında da, içindeki Luke gibi hissetmek istiyorsan...
Поговорим снаружи.
Dışarı çıkalım.
Там много скрытых камер, но никаких признаков неизвестного снаружи.
Bir sürü gizli kamera var, ama şüpheliden iz yok.
Этот парень кружил внутри и снаружи терминала в течение 2 недель.
Adam son iki haftadır terminal içini ve dışını tarıyor.
Моя мама все еще снаружи?
Annem hâlâ orada mı?
Я оставила дверь открытой, а еду снаружи, вдруг он заберётся обратно?
Bulaşıkhanenin kapısını açık bırakmıştım, oradan sürünerek girmiş olabilir.
Враги снаружи. Враги внутри.
Harici ve dahili düşmanlar vardı.
Как там снаружи, дорогая?
Dışarısı nasıl hayatım?
И делай что угодно, лишь бы мой мужчина не погиб снаружи.
Ve yapman gerekeni yap. Erkeğimin orada ölüp gitmesine izin verme.
Совершенно непроницаема для радиоволн и, очевидно, для тех существ, что снаружи.
Hiçbir radyo dalgasını geçirmez. Anlaşılan her neyse dışarıdaki o şeyleri de geçirmiyor.
Она внутри больше, чем снаружи! Внутри больше, чем снаружи! Как она может быть больше внутри, Беннетт!
İçi dışından büyük, içi dışından büyük içi dışından nasıl büyük olabilir Bennett?
Клара, оставь телефон снаружи так, чтобы следить за ним через круглое окошечко, и когда он зазвонит, если все будет спокойно, выходи и отвечай.
Clara, telefonu dışarı koy, küçük, yuvarlak camdan izleyebilirsin. Çaldığını gördüğünde, eğer güvenliyse dışarı çıkıp açarsın.
Это область пространства-времени, непроницаемая снаружи, но способная поглотить большое количество материи и энергии.
Uzay-zamanın dışarıdan girilemeyen bir bölgesi.
Внутри, не снаружи.
İçeride yok, dışarıda değil.