Соболезнования traducir turco
1,016 traducción paralela
- Сэр. Примите соболезнования в связи с гибелью вашего друга.
Arkadaşınızın ölümü nedeniyle baş sağlığı dilerim.
Примите мои соболезнования, миссис Каставет.
Ben de sizinle aynı duygular içerisindeyim, Bayan Castavet.
Примите мои искренние соболезнования. Меня интересуют кое-какие детали.
Marsilya'dan dedektif Leveque.
Мы бы выразили свои соболезнования твоей стране, но ты бы просто пропал без вести
Ülkene özürlerimizi yollardık ama bir daha senden haber alınamazdı.
Мои соболезнования.
Evet, çok üzgünüm.
Кстати, хочу выразить свои соболезнования на счёт Чарли.
Bu arada, Charlie'ye olanlar konusunda... çok üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Миссис Брубейкер, примите мои соболезнования, мои и всех...
Bayan Brubaker, öncelikle çok üzgün olduğumu söylemek isterim.
Мои соболезнования.
Üzgünüm. Çok üzgünüm.
Мои соболезнования.
Pek hoş.
Мои соболезнования.
Tanrım.
Пожалуйста, выразите мои соболезнования их семьям.
Lütfen ölenlerin ailelerine üzüntülerimi iletin.
Мои соболезнования, сейчас мои дети помогут перенести карету.
Oğullarım arabayı taşırlar. Hadi, yüklenin!
Примите мои соболезнования.
Başınız sağolsun.
Мои соболезнования, мадам.
Başınız sağ olsun, sevgili Bayan.
Мои искренние соболезнования...
İçtenlikle başsağlığı diliyorum...
Наши соболезнования.
Başınız sağolsun.
Зак, мои соболезнования о твоей маме.
Zack, annene olanlardan dolayı üzgünüm.
Мои соболезнования.
Başın sağ olsun.
Мои соболезнования.
- Başımız sağ olsun.
Это евнух! Примите соболезнования.
Ah, hadım!
Гм... мои соболезнования.
Evet, şey... üzüldüm.
Посол, я бы прибыл на Вулкан, чтобы выразить свои глубокие соболезнования.
Büyükelçi, Vulkan'a gelip size başsağlığı dileklerimi bizzat iletecektim.
Мои соболезнования.
Acınızı paylaşıyorum.
Ребята, примите мои искренние соболезнования.
Fark eder mi bilmem ama, tüm polis arkadaşlar sizden yana.
Позвольте мне, выразить вам... от лица всех оставшихся в живых сотрудников музея, самые глубокие и искренние соболезнования по случаю безвременной кончины вашей супруги
Müze çalışanları adına karınızın zamansız vefatından dolayı duyduğum en derin ve samimi taziyelerimi sunmama izin verin.
Мои соболезнования. Похороны завтра, в Цинцинатти.
Çok üzgünüm, tören yarın Cincinnati'deymiş.
Мои соболезнования.
Başınız sağ olsun.
А вчера я услышал об этом двойном несчастье и почувствовал себя обязанным лично выразить Вам и миссис Гасконь свои соболезнования, месье.
Bu çifte trajediden daha dün gece haberim oldu ve Bayan Gascoigne'a ve size taziyelerimi şahsen bildirmek istedim, monsieur.
Простите, месье, позвольте выразить Вам мои искренние соболезнования.
Affedersiniz, mösyö. Kaybınız için ne kadar üzüldüğümü ifade etmeme izin verin.
Позвольте выразить соболезнования.
Taziyelerimi sunarım.
Примите мои глубокие соболезнования, мадемуазель.
Acınızı anlıyorum, Mademoiselle.
Мои глубочайшие соболезнования о постигшей вас скорбной утрате.
Acı kaybın için en içten taziyelerimi sunarım.
Мои соболезнования.
Onun için çok üzgünüm.
Прими мои соболезнования по поводу кончины твоего отца.
Merhaba, seninle tanıştığıma memnun oldum. Baban için gerçekten çok üzgünüm.
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
Sayın Şansölye, başsağlığı dileklerimi kabul ediniz.
Здравствуй, Ребекка. Мои соболезнования.
Rebeca, acını paylaşıyorum.
Кстати, она передавала соболезнования по поводу вашей дочери и зятя.
Kızınız ve damadınız için çok üzgün.
Мои соболезнования, майор Рич.
- Başınız sağ olsun, Binbaşı Rich.
Брат сэра Кармайкла. Примите мои соболезнования, месье Кларк.
Taziyelerimi sunarım, Mr. Clarke.
Я думаю, каждый из присутствующих присоединится ко мне в выражении глубочайшего соболезнования в связи с трагической гибелью Вашего сына.
Eminim benimle birlikte bu odadaki herkes oğlunuzun trajik kaybını büyük bir sempatiyle karşılıyordur.
Смерть наступила в 10 : 31 Наши соболезнования.
Saat 10 : 31. Başınız sağ olsun.
Я передала его семье соболезнования от всех нас.
Aile adına bir taziye kartı gönderdim.
Мои соболезнования. Я не знала, что у тебя сын.
Bir oğlun olduğunu bilmiyordum.
Примите мои соболезнования, мадемуазель.
Bir kez daha, Mademoiselle, taziyelerimi sunuyorum.
Мадам, мои соболезнования.
Hanımefendi, başsağlığı dilerim.
Мои соболезнования вам и вашей команде.
Kaybınız için üzgünüm.
Пэтти Сельма, мои соболезнования.
Patty, Selma, çok üzgünüm.
Примите мои соболезнования.
Başınız sağ olsun.
Прими мои глубочайшие соболезнования.
Kaybın için çok üzgünüm.
Примите мои соболезнования.
Çok üzgünüm.
Мои соболезнования по поводу вашей потери.
Kaybını anlıyorum.