Совесть traducir turco
1,176 traducción paralela
Интересно, наверное, бухгалтера компании мучила совесть?
Aslında benim daha çok ilgilendiğim... koca Grönland Madencilik muhasebe müdürünün neden tazminat mektubuna özür dileme notu
Скажите ему, что у вас есть информация о сексуальном скандале... все, что совесть позволит.
Elinde Başkan'ın seks skandalıyla ilgili bilgiler olduğunu söyle. Vicdanını sızlatan.
Мистер Выиграй-Эмми, Совесть-Общества, Дерьмо-Китовое...
Bay Emmy Ödül'cü, Sosyal Sorumluluk yunus manyaklığı...
Всем нужна чистая совесть, да толстый кошелек.
İnsanların soru sorduğunu mu sanıyorsunuz?
Я думаю, она с удовольствием облегчит свою совесть.
Sanırım rahatlamak istiyor.
Ты бы чувствовал себя лучше, но чистая совесть не стоила бы это.
Belki bu yükten kurtulabilirdin ama vicdanının temiz olması onun ölümüne değmezdi.
Вы объясните, что все, что вы делали, было сделано ради блага Земли но ваша совесть не позволяет вам больше оставаться в Земных вооруженных силах.
Her şeyi Dünya'nın iyiliği için yaptığını ama vicdanının artık ordunun bir parçası olmayı kabullenemediğini söyleyeceksin.
- Имей совесть, Джайлз.
- Üzme kendini, Giles.
- Что ты несёшь, совсем совесть потерял?
Ağzından çıkanı kulağın duysun. Senin vicdanın yok mu?
Где твоя совесть?
- Vicdanın nerede?
Найлс, моя совесть не оставит меня в покое, пока мы оба не скажем ему, что сожалеем.
Niles, ondan özür dileyene kadar vicdanım rahat etmeyecek.
Пока я это не проверю, меня будет мучить совесть. Я должен поговорить с ним.
Bundan emin olana dek vicdanım rahat etmeyecek.
Возможно у меня сверхактивная совесть.
Belki de vicdanım fazla duyarlı.
Я тебя не виню. Но я не смогу уйти в отставку, если мой лично выбранный последователь не может контролировать свою совесть.
Ama yerime geçen kişi vicdanını kontrol edemezse, emekli olamam.
Достаточно, чтобы купить новую совесть?
Yeni bir vicdan alacak kadar mı? Neden, Quark?
Вы поработали на совесть.
Çok meşgulmüşsünüz!
Чистая совесть.
- Vicdanı rahat.
Каждый заглушает свою совесть, как может.
Vicdanını bu şekilde rahatlatıyor.
Возможно я - ваша совесть которая может привлечь ваше внимание только одевая маски и нанося удар туда, где вы все еще уязвимы.
Belki de seninkinden başka bir yüzle karşına çıkarak dikkatini çekmeye çalışan ve sana en zayıf olduğun noktadan saldırtan vicdanının ta kendisiyim.
- Имей совесть.
- Hadi ama.
Где была ваша совесть, когда Б'Эланна умирала на этом столе?
B'Elanna, o masada ölürken, vicdanınız neredeydi?
Совесть?
Vicdan?
А чиста ли т в о я совесть?
Peki, vicdanın gerçekten rahat mı?
Надеюсь, твоя совесть чиста, ирландец
Umarım için rahattır, İrlandalı.
И где твоя совесть - выступать против империи, которая позволила еврею, как ты, стать доктором!
Bu şekilde konuşmana izin veremem. Sen de bu ülkenin bütün... nimetlerinden faydalanıyorsun.
Я меня есть совесть.
Benim de vicdanım var.
" и совесть его источит, пока Господь не придет за ним.
Tanrı yağmur yağdırır.
Где ваша совесть!
Ya, evinde? İnsanlığın nerede?
Но мой ответ : нет, иди к чёрту! " И меня не будет мучить совесть.
"ama isteğine cevap olarak, hayır s.ktir git" derdim ve giderdim, alınmak yok.
Совесть.
Delil.
Совесть потеряли.
Kendi akıllarınca.
Я твоя совесть. Выслушай меня,
Senin nasihatınım, Dinle beni
Моя совесть велит мне просто танцевать.
Bilincim bana dans etmemi söylüyor.
О моя совесть. "
Bebek.
Что? А, на совесть давить будешь, да?
Vicdanım rehberim olsun.
Я хочу, чтобы ты понял. Фрэнки объяснил мне, что тебя мучает совесть.
Şunu anlamanı istiyorum Frankie bana vicdanınla ilgili problemin olduğunu söyledi.
Все должны знать, что владельцы клуба потеряли совесть
Taraftarlara hatırlatayım, kulüp sahiplerinin yaptığı, yenilir yutulur gibi değil.
В тебе вдруг проснулась совесть?
Birden ilgilenmeye mi başladın? Aniden kim olduğunu mu anladın?
- иметь спокойную совесть, знаешь
Herkesin, temiz bir vicdana sahip olma şansı yoktur.
Так что лучше очистить свою совесть здесь.
Şimdi temizlenebilirsin.
Мне не нужна дополнительная совесть.
Fazladan bir vicdana ihtiyacım yok.
- А эти штуки делают на совесть.
Bu şeyleri cidden sağlam yapıyorlar.
У меня есть совесть.
Bilincim.
Теперь меня замучает совесть. Давай так...
Bana kendimi kötü hissettiriyorsun.
Отец, меня до конца поездки будет мучить совесть если мы не вернём этой женщине зажигалку.
Kadının çakmağını geri vermeden bu yolculuğun..... geri kalanından keyif almayacağım.
И моя совесть будет чиста потому что перед этим я зайду к Люку и прекращу нашу дружбу.
Ayrıca vicdanım rahat. Çünkü önce Luke'a uğrayıp dostluğumuzun sona erdiğini söyleyeceğim.
Ну хоть совесть у него есть.
En azından vicdanlıymış.
Это твоя совесть.
Senin vicdanın.
Хорошо, что вы лесбиянки, ну, на мой взгляд, потому что когда встает член, совесть опускается.
Beni örnek al, Lezbiyen olmak daha iyidir. Kalkmış bir aletin bilinci yoktur.
Вызовите скорую, если у вас есть совесть!
Bir ambulans çağırın, yoksa onu cennette tutuklarsınız!
Но чтоб на совесть.
Ama hataya yer yok.