Солдатик traducir turco
119 traducción paralela
Но вот её кормушка, молодая миссис Пенмарк... Возможно, ей будет одиноко, раз её солдатик уехал.
Ama genç ve körpe Bayan Penmark asker kocası gidince kendini yalnız hissedebilir.
Давай, солдатик.
Hey asker çocuk.
Твоя очередь, маленький солдатик, и ты, Тотошка, тоже.
Bana bak seni küçük asker. Ve Toto isimli köpeği.
Tебе не уйти от меня, солдатик. Отдай мне виноград.
Benden hiç kaçamazsın.
Увидимся в аду, солдатик.
Cehennemi hisset, asker çocuk.
Дурацкий солдатик!
Salak... oyuncak... askerler!
Солдатик, тебя подвезти?
Seni götürelim mi asker?
Привет солдатик.
Naber, sert çocuk.
У меня есть Tootsie Roll билетик в кино, ключи, салфетка камень и солдатик.
Bir şeker kesilmiş bir bilet, anahtarlık, mendil bir taş ve bir kurşun asker.
Оригинальный солдатик G.I. Joe с полным костюмом водолаза.
Hey, orjinal bir G. I.Joe hem de balıkadam giysisi bile var.
- Да, вот теперь у тебя грозный вид, солдатик. Именно об этом я и говорю.
- Evet, işte bu benim sert bakışlı savaşçım.
"Стойкий Оловянный Солдатик."
Sadık Kurşun Asker.
Итак, Ефим Бронфман, исполняющий "Концерт для фортепиано No. 2" Шостаковича, и "Стойкий Оловянный Солдатик."
Karşınızda Yefim Bronfman'ın çaldığı... Schostakovich Piyano Konçertosu No. 2 ve sadık kurşun asker.
Он как стойкий оловянный солдатик.
O küçük ve cesur bir asker, öyle değil mi?
Одинокий, я совсем одинокий солдатик.
Ben çok yalnız, yapayalnız bir askerim.
Это одинокий солдатик.
Yalnız asker konuşuyor.
Я одинокий солдатик.
Ben yalnız bir askerim.
А по-моему, надо тебе слегка врезать, солдатик.
Bence bir yumruğu hakettin bahriyeli.
Йоу, как дела солдатик?
Hey, ne var ne yok dostum?
Бедный маленький оловянный солдатик...
Zavallı kurşun asker.
Солдатик плавится быстрее сыра.
G.I. Joe peynirden daha hızlı eridi.
Ты с этим справишься, потому что ты - маленький стойкий солдатик.
Ve bunu atlatacaksın, çünkü sen küçük güçlü bir askersin.
Ты солдатик, живешь на улице Красильщиков со смазливой женой.
Asker, değil mi? Kumaş boyacılarının orada yaşayan, tatlı eşi olan.
Потому что ты следуешь приказам отца, как послушный маленький солдатик?
Çünkü sen küçük iyi bir asker gibi babamın emirlerini uyguluyorsun?
Один солдатик из терракоты.
Bir adet kerpiçten asker.
Как мой солдатик?
Bugün nasılız bakalim?
Вот так, солдатик.
Hadi gidelim minik asker.
Стойкий солдатик.
Eleyelim.
И это чёрт-те что называется... стоящий торчком красный солдатик Хаяте!
Buna sebep olan, Hayate'nin dışında gerçekleşen, kızıl banyo ajanının ortaya çıkması!
Стойкий оловянный солдатик.
Dayanıklı olmaya çalışıyorsun.
Бедный солдатик.
Zavallı asker.
Знаешь, у меня был игрушечный солдатик - вылитый ты, с биноклем и все-такое.
Eskiden bende maceracı biriydim senin gibi, aynı dürbünden ve diğer malzemelerden vardı.
Солдатик с биноклем.
Dürbünlü macera adamı.
Убери заточку, солдатик.
Bırak bıçağı asker çocuk.
Ты что... свихнулся на войне, солдатик?
Demek istediğim, onu kesemedin mi?
Я тоже тебе не верю солдатик.
Söylediklerini yemedim asker.
Ну вот, солдатик просит от него отстать.
- Asker yalnız kalmak mı istiyor?
У тебя есть соло-операция и твой солдатик
Hem solo ameliyatın hem de G.I. Joe'n var.
- Как хороший оловянный солдатик.
- Aynı iyi bir'askercik'gibi.
Я как оловянный солдатик - стою в одиночестве
Hani derler ya, yıkılmadım, ayaktayım.
Ты, как верный солдатик безоговорочно исполняешь приказы отца.
Neden buradayız? Çünkü babamı küçük iyi bir asker gibi izledin.
Ты, как верный солдатик, безоговорочно исполняешь приказы отца?
Çünkü babamı küçük bir asker gibi izliyorsun.
Я же говорил, он выпрыгнет из верхнего окна, солдатик.
Üst pencereden çıkacağını söylemiştim asker.
Наш солдатик совсем спятил!
Bizim asker çocuk kafayı yedi!
Что за прелестный солдатик!
Küçük süvari!
Это же наш оловянный солдатик!
Asker çocuk.
Давай же. Солдатик сказал, что мы должны изучить каждое здание, которое только сможем.
Asker çocuk girebildiğimiz tüm binalara bakmamızı söyledi.
Солдатик, тебе нравится танцевать? О Господи!
Tanrım!
Ты хороший солдатик.
Fena asker değilsin.
Ты же настоящий солдатик.
Sıradan küçük bir asker.
Эй, солдатик, ты как?
Hey asker, uyanık mısın?