Сомневаешься traducir turco
438 traducción paralela
- Ты еще сомневаешься?
- Biliyorsun ki öyle.
- О чём ты? Если ты не до конца уверена, если сомневаешься...
Herhangi bir şüphen varsa ya da...
До сих пор сомневаешься, Пола?
Peki şimdi ne olacak? Neden hala çekiniyorsun Paula?
Ты в чем-то сомневаешься?
Bu soru sık duyuluyor, değil mi?
А ты сомневаешься?
Şüphen mi var?
Если сомневаешься во мне, скажи, и я тебе врежу.
Bana inanmıyorsan, sıkıysa sesli söyle. Yumruğu yersin.
- Ты тоже сомневаешься в плане? И что?
- Tuzak konusunda sen de kurnazsın.
- Почему ты сомневаешься?
- Neden kuşku duyuyorsun ki?
Ты сомневаешься в моем слове, клингон?
Sözüme güvenmiyor musun, Klingonlu?
Когда сомневаешься, действуй по инструкции, мистер Спок.
Şüpheye düşüldüğünde, kitap galip gelir. Testten geçirdim.
Говорю тебе, могу дать посмотреть, если сомневаешься.
İnanmıyorsan sana gönderirim görürsün.
Ты сомневаешься в этом?
Şüphen mi var?
Как ты можешь добиться чего-то, если сам сомневаешься в том, к чему пришёл ранее?
Sadece yeterli değil. İnandığın bir şey için artık çok geç olduğunda nasıl devam edebilirsin?
Если сомневаешься, взгляни на небо, сын мой.
Sözlerimden şüphe duyuyorsan, kafanı kaldırıp bir bak evlat.
Ты еще сомневаешься? Так попробуй со мной сразиться!
Hala bana inanmıyor musun?
пока ты его не видел, ты сомневаешься.
Görene kadar, şüphen vardır.
Ты сомневаешься в словах гения?
Bir dahinin sözlerinden kuşku mu duyuyorsun?
"Сомневаешься - убивай".
Kuşkulandığın anda, öldür.
Сэл, ну только на этот раз. Разве ты сомневаешься во мне, чувак?
Kıyak geçsen olmaz mı?
Если сомневаешься, прочитай вот это.
İkinci bir fikrin varsa, oku bunu.
Ты сомневаешься сейчас как тогда, когда твоя дочь почувствовала признание, сомневаешься как тогда, когда умер твой маленький сын, Сомневаешься, как будто в моменты, когда боишься, что Глория не поддержит тебя в твоих решениях.
Tıpkı kızının gittiği yoldan ve oğlunu kaybettiğinde ya da Gloria'ya destek olamadığında duyduğun şüphe gibi.
Ты сомневаешься в своём зрении?
Hislerine neden güvenmiyorsun?
Чувак, ты сомневаешься?
Bundan bir kuşkun mu var dostum?
Помни, когда сомневаешься... черт.
Unutma, ne yapacağını bilemezsen, sik.
И помни, если сомневаешься, будь беспощаден.
- Anlıyorum. - Ve şüpheye düştüğün zaman, acımasız ol.
Не сомневаешься в своем поведении?
Nezaketi düşünmüyor musun?
Ты сомневаешься в его рассудке.
- Ama aklını? Çıkış mı arıyorsun?
Ты сомневаешься в их честности?
Ve sen bizim haberci olarak güvenilirliğimizi sorguluyorsun.
Ты сомневаешься, что этот человек, читающий "Пентхауз", говорит правду?
Zihnini açmak için oturmuş Penthouse okuyan bir adamdan mı şüpheleniyorsun?
Ты ведь тоже сомневаешься.
Ama yine de merak ediyorsun değil mi?
Но ты сомневаешься в моём методе!
Ama metodumu sorguluyorsun.
Ничего страшного, если ты сомневаешься.
Böyle hissetmen doğal bir şey.
Возможно тебе стоит отправиться в храм и просить у Пророков прощение за то, что сомневаешься в их мудрости.
Belki de tapınağa gidip Kahinler'den onların bilgeliğini sorguladığın için özür dilemelisin.
- Ты сомневаешься в моей честности?
- Sen dürüstlüğümü mü sorguluyorsun?
Тьы еще сомневаешься? Еще одно доказательство панического страха!
Huzursuzluğun bir başka açık göstergesi.
Сомневаешься?
Seni rahatsız mı etti?
Ты сомневаешься.
Şüphe duyuyorsun.
Когда сомневаешься, Мериадок, доверяй собственному носу.
Kuşkuya düşersen Meriadoc, burnuna güvenerek ilerle.
- Ты во мне сомневаешься?
- Yaptığımı sorguluyor musun yoksa? - Hayır.
Например, если сомневаешься, может лучше просто доверять людям?
Böyle bir durumda, şüphe yoksa, insanlara güvenmek daha iyi değil mi?
Если ты сомневаешься в его виновности, то не стоит.
Suçluluğu hakkında bir şüphen varsa bu olanlar giderir herhalde.
Ты сомневаешься в моей лояльности?
Performansımı mı sorguluyorsun?
Сомневаешься?
- Emin misin? İşte bu.
Нет, я все отлично понял. Теперь и ты сомневаешься.
Gayet de iyi anlıyorum, asıl şüphelenen sensin.
Я знаю, что ты сомневаешься в профиле.
Profil konusunda ikna olmadığını biliyorum.
Сомневаешься в своём выборе.
Tercihlerinizi sorguluyorsunuz,
Сомневаешься, что нам удастся?
Yani başaramayacağımızı mı düşünüyorsun?
Да, мистер Уоррен. Тебе нужна страховка, но ты сомневаешься насчет взносов.
Geçici bir sigorta istiyorsunuz ama ödemeler ile ilgili emin değilsiniz.
Сомневаешься?
- Olur da listenizde üst sıraya çıkarsam.
- Сомневаешься...
Şüphen mi var?
Ты правда сомневаешься в том, как сильно я тебя люблю?
Sanırım sadece, bu olduğunda Ally'nin yan odanda olacak olması sinirlerimi bozuyor.