Ставлю traducir turco
1,639 traducción paralela
Ставлю на версию "Все еще у принца на балу".
"Prensin büyüleyici balosuna" gideceğim.
Я обычно ставлю сигнал на своих водолазных часах, когда накуриваюсь, чтобы знать, сколько времени прошло.
Genelde kafa olduğumda, dalgıç saatimi ayarlarım ki ne kadar olduğunu anlayayım.
Ставлю на Соноши.
Sonoshee'ye oynadım.
Я ставлю на Дегуона.
Ben Deguon'a yatırıyorum.
Ставлю 300 на Джей-Пи.
Öyleyse ben JP-san'dan alayım..
О, это моя вина. Я всегда почему-то ставлю галочку "соблюдать конфиденциальность".
Benim hatam, daima şu gizlilik kutucuklarını onaylarım.
А, ставлю 20-ку на то, что его накроет после обеда.
20 papele iddiaya varım öğle yemeğini çıkaramaz.
Ставлю 48й выпуск "Fantastic Four"
Ben ortaya "Fantastik Dörtlü" nün 48'inci sayısını koyuyorum :
20 долларов ставлю на то, что стол будет освобожден к концу следующего месяца.
20 papeline bahse girerim ki, o sandalye ay sonuna kadar boşalacak.
Ставлю всё.
Rest.
Что ж, если вам станет от этого легче, я ставлю под сомнение то, что вас выбрали бы на второй срок.
Kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa ikinci döneme çıkacağından şüphe ederdim.
Ставлю на эту.
- Ben bunu seçiyorum.
ставлю пять
Beş koyuyorum.
Ставлю 20 баксов на что они напишут мое имя неправильно.
Adımı yanlış yazdıklarına 20 dolar bahse girerim.
Ставлю 100 что они напишут неправильно мое.
Ben de benimkini yanlış yazdıklarına 100 dolar...
Ставлю на Верону.
Paramı Verona'ya koyuyorum.
Ставлю 20 долларов, что не так.
Bence kokmuyordur. 20 dolarına bahse varım.
Я предварительно ставлю на... предварительно.. на Карла Уарда.
Geçici tahminim - geçici diyorum - Carl Ward.
Ставлю на Пэм.
Paramı Pam'e yatırıyorum.
Ставлю блок.
Bu böcek ilâcı.
Ставлю все?
Rest mi?
Ставлю свою зарплату на "кого-то ещё".
Paramı "başka biri" ne yatırıyorum.
- Я ставлю на это свою репутацию.
- Ortaya şöhretimi koyarım.
Ставлю
- Düğme yerleştiriliyor.
Но своего волка я на кон не ставлю.
Ama kurdumu hiç bahse sokmadım.
.. На кого? - Ставлю 25 на.
Şunun üzerine 25 veriyorum.
И я ставлю свою жизнь на него.
Kendi üzerimde deniyorum ve güveniyorum.
Я ставлю тебя гендиректором!
- Asıl sen başına getirmeye çalışıyorum.
Ставлю ещё раз.
Ricky, haydi.
Ставлю, что Элвей заработает тачдаун за 37 секунд до окончания.
Bahse varım, Elway bitime 37 saniye kala sayı yapacak. Hiç şansın yok, aptal.
То, что я делаю, так это ставлю себя на ее место.
Onunla kendimle sevişir gibi sevişiyordum.
Я испортил Эрин игру и ставлю ей пиво.
Erin'in Centipede oyununu mahvettim, ona bira borcum var.
- Магистра из Бэйдли не стоит больше беспокоить и на этом я ставлю точку, вопрос закрыт!
Baidley'nin müdürüne artık sorun çıkarılmayacak. Son sözüm budur!
Стоит попробовать. Пусть Сайто задержит охранников, пока я ставлю заряды.
Denemeye değer, detonatörü hazırlarken Saito askerleri durdurmalı.
Ставлю пять баксов, что он встанет на одно колено.
Tek dizinin üstüne çökeceğine beş dolar.
- Докажи. Ставлю 10 баксов.
- Kanıtla. 10 dolarına.
Ставлю на то, что он не собирается просить тебя гулять с его псом за для него.
Büyük ihtimalle senden köpeğini gezdirmeni istemeyecek
Серьёзно, для Элегуа я пою, а Шанго ставлю рюмки с текилой.
Ciddiyim, Eleggua'ya şarkı söylüyorum. Chango'ya birkaç bardak tekila koyuyorum.
Ставлю сто к одному, что её среднее имя "Мет".
Her iddiasına girerim ki göbek adı da "Meth" tir.
Ставлю полтинник.
50 dolar.
Я лишь понимаю, в какое незавидное положеньице я тебя ставлю.
Seni nasıl dara soktuğumu biliyorum.
Ставлю на Англичанина!
Bahsimi İngiliz'e oynuyorum!
Слушай. Прости, что ставлю тебя в неловкое положение.
Bak bu garip durum için özür dilerim.
Ставлю сотню, что ты всё равно наберёшь не меньше 10 имён.
Yine bu gecenin sonunda, elinde onlarca isimle buradan ayrılacağına, 100 dolarına varım.
Я что, ставлю диагнозы, основываясь на моих проблемах?
Teşhislerimi kişisel sorunlarıma dayanarak mı seçiyorum?
Я не ставлю свои суждения под сомнение.
Kararlarımın sorgulanmasına göz yummayacağım.
При всем уважении я не спрашиваю разрешения, я ставлю в известность.
Saygım sonsuz ama sana sormuyorum, sana söylüyorum!
возможно это было безумием и возможно я очень виноват но я ставлю чувства выше разума
* Belki delice gibiydi * * Ve belki suç bendeydi * * Kalbimle düşündüm aklım yerine *
"Ставлю на шоу!" о раке простаты твоего отца на самом деле лишь сделает его более депрессивным о ситуации.
Babanızın prostat kanseri ile ilgili gösteri yapmak meğerse onu durumu hakkında daha da bunalıma sokuyormuş.
Ширли, ставлю вам пять.
Shirley, sana A vereceğim.
Я ставлю два будильника : один на 4 утра, а второй - на 5. Я встаю, укладываю волосы и крашусь.
Bu yüzden ilkinde kalkıp saçlarımı ve makyajımı yapar sonra yatağa geri döner, diğer alarma kadar uyuyormuş numarası yaparım diye ve ikinci alarmda kalktığımızda güzel olduğumu düşünmesi için biri saat 4'e diğeri 5'e iki tane alarm kurdum.