Становись traducir turco
306 traducción paralela
Но только не становись одним из этих бесполезных, никчемных жиголо.
Ama sakın, şu işe yaramaz, beş para etmez jigololardan biri olma.
А ну, становись.
Bana el kaldırma.
Не становись вдругтаким джентльменом, могут быть последствия.
Birden bire fazla gelenekçi olma, tamam mı? Bir tepki gelecek.
Не становись на палубу в своих туфлях.
Güvertemde ayakkabı giyme!
Становись сюда.
Şuna yaslan.
Становись!
Haydi!
В колонну по два становись. Вперед.
İkişerli hizaya gir.
Становись в строй.
Kafanız çalışmıyor mu?
Эй, вы, становись.
Hey, çabuk olun!
В одну шеренгу... становись!
Koruma vaziyeti al!
Если чувствуешь, что готов, становись полноценным активистом.
Eğer hoşuna giderse, profesyonel bir devrimci de olabilirsin.
Становись!
Dikkat!
Становись!
Safta toplan!
Не становись врединой, или я уйду.
Edepsizleşirsen, terkedebilirim.
Давай, становись, быстро!
Hadi! Bacaklarını aç!
Становись!
Süvari alayı!
Давай, становись.
Şimdi tam burada dur.
- Становись в очередь. Попрошу минуточку внимания, дамы и господа. Тишина.
Her kim...
В шеренгу становись! Быстрее! Быстрее, быстрее, быстрее!
Sıraya, hadi, hadi, hadi!
В колонну становись!
Hazır ol!
Джаз! Айронхайд! Становись к лазерной пушке!
Jazz, Ironhide, lazer silahına geçin!
Не становись рабом денег. Береги семейный очаг.
Paranın kölesi olma.
Для исполнения наказания в две шеренги становись!
Ceza için iki sıra yapın!
- Взвод, становись!
Takım, hazır ol! Selam ver!
Так, ребята, становись.
Pekala millet, hazır çizgisine!
Становись на четвереньки и ползи.
Ellerin ve ayaklarının üzerinde emekle.
А сейчас слезай, становись на доски!
Sala bas hadi. Tahtaların altında.
Становись в очередь.
Sıraya dizilin.
По стойке смирно становись!
Dikkat!
Становись в угол, как напроказивший мальчишка. Стой там.
Küçük yaramaz bir çocuk gibi köşede dur.
Не становись в позу!
Muhalif olmayı kes!
Становись!
Pekala, sıraya girin!
Становись!
Sıraya girin!
Становись на край.
2 uçta dur.
Становись сюда.
Buraya doğru.
Становись на колени.
Dizlerinin üstüne çök.
Становись и внимание на меня!
Dikkatini topla ve bu tarafa bak!
Типа, становись на колени.
Nasıl? Mesela, dizlerinin üstüne çök.
Становись на обе ноги.
Ayaklarının üzerinde dur.
Хвастайся сколько влезет, но не становись между мной и "кровяным вином"!
Tüm istediğin övülmek ama benim ve kan şarabının arasına girme!
- Делай как я предлагаю! Становись.
Benim dediğim daha kolay, hadi, bas.
Тогда, ради Бога, не становись детективом.
O halde Allah rızası için tahkikata geçme.
Ладно, становись сзади и смотри в оба.
Hadi arkaya geç ve yol göster.
Становись.
Hadi, yaslan.
Становись!
Sıraya geç! Kımılda, kımılda!
- Эскадрон, становись!
- Süvari alayı, toplan!
Становись сюда.
Buraya gel.
Становись!
Sıraya geçin!
Oh, grazie, Dona do Santa Maria. Дэйв, при нас-то не становись католиком.
Dave karşı katolik gibi davranmaya çalış.
Становись!
Sıraya geç!
Становись в угол!
Şimdi köşede dikil.